LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Alberto Bonati

Puisqu'ici‑bas toute âme
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG ENG GER SPA
Puisqu'ici-bas toute âme
Donne à quelqu'un
Sa musique, sa flamme,
Ou son parfum ;

Puisqu'ici[-bas]1 [chaque]2 chose
Donne toujours
Son épine ou sa rose
A ses amours ;

[Puisqu'avril]3 donne aux chênes
Un bruit charmant ;
Que la nuit donne aux peines
L'oubli dormant.

Puisque l'air à la branche
Donne l'oiseau ;
Que l'aube à la pervenche
Donne un peu d'eau ;

Puisque, lorsqu'elle arrive
S'y reposer,
L'onde amère à la rive
Donne un baiser ;

Je te donne, à cette heure,
Penché sur toi,
La chose la meilleure
Que j'ai en moi !

Reçois donc ma pensée,
Triste d'ailleurs,
Qui, comme une rosée,
T'arrive en pleurs !

Reçois mes voeux sans nombre,
O mes amours !
Reçois la flamme ou l'ombre
De tous mes jours !

Mes transports pleins d'ivresses,
Pur de soupçons,
Et toutes les caresses
De mes chansons !

Mon esprit qui sans voile
Vogue au hazard,
Et qui n'a pour étoile
Que ton regard !

Ma muse, que les heures
Bercent rêvant
Qui, pleurant quand tu pleures,
Pleure souvent !

Reçois, mon bien céleste,
O ma beauté,
Mon cœur, dont rien ne reste,
L'amour ôté !

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Fauré •   R. Hahn •   E. Lalo •   H. Monpou •   L. Niedermeyer •   C. Saint-Saëns 

G. Fauré sets stanzas 1-3, 5-9, 11, 12
R. Hahn sets stanzas 1, 2, 4-9
E. Lalo sets stanzas 1, 8, 6, 10, 7, 9
H. Monpou sets stanzas 1, 2, 4-10, 12
L. Niedermeyer sets stanzas 1-3, 5-8, 10-12
C. Saint-Saëns sets stanzas 1, 2, 4-10, 12
H. Kjerulf sets stanzas 1-2, 6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Hahn.
2 Hugo: "toute"
3 Fauré: "Puis qu'Avril"

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1836, appears in Les voix intérieures, no. 11, first published 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Puisqu'ici bas toute âme", published 2009 [ high voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 12a, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
  • by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Puisqu'ici bas toute âme", published 2009 [ high voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 12b, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
  • by Charles-Samuel Bovy-Lysberg (1821 - 1873), "Puisqu'ici bas !", published [1891] [ low voice and piano ], from Trois mélodies posthumes, no. 2, Éd. "Au Ménestrel" Heugel [sung text not yet checked]
  • by Louis-Toussaint Cellot (1827 - 1879), as Henri Cellot, "Puisqu'ici bas", published [1877] [ high voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel', Heugel et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Caroline Creyke, née Bennet Lawes (1844 - 1946), as Mrs Walter Creyke, "Rêverie", published [1894] [ voice and piano ], from Six Songs, no. 3, London, Weekes [sung text not yet checked]
  • by Amédée Dethou (1811 - 1877), "Puisqu'ici bas", published [1859] [ medium voice and piano ], from Douze mélodies sur des poësies de Victor Hugo et de Ronsard, Bertaut, Desportes et Passerat, Poëtes du XVIè siècle, no. 12, Paris, Imprimerie Bouchard [sung text not yet checked]
  • by Antoine De Val , "Puisqu'ici‑bas toute âme", published 1874 [ voice and piano ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
  • by Ernest Doré (1830 - 1884), "Amour", subtitle: "Romance", op. 5, published [1854] [ voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Puisqu'ici-bas toute âme", op. 10 no. 1 (1862), first performed 1875, stanzas 1-3,5-9,11,12 [ vocal trio or vocal duet with piano ], Édition Heugel 'Au Ménestrel', revised 1874 [sung text checked 1 time]
  • by Jean-Baptiste Faure (1830 - 1914), "Puisqu'ici-bas", from Deuxième recueil de vingt mélodies, chant et piano, par J. Faure, no. 12 [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Rêverie", 1888, published [1894], stanzas 1,2,4-9 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 1er volume, no. 1, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "À toi", HK 153, stanzas 1-2,6 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paul-Jean-Jacques Lacôme d'Estalenx (1838 - 1920), "Puisqu'ici bas toute âme" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Edouard Lalo (1823 - 1892), "Puisqu'ici-bas toute âme", op. 17 (6 Mélodies) no. 2, stanzas 1,8,6,10,7,9 [sung text checked 1 time]
  • by Hippolyte Monpou (1804 - 1841), "À genoux", published 1838, stanzas 1,2,4-10,12 [ high voice and piano ], Éd. Meissonnier [sung text checked 1 time]
  • by Louis Niedermeyer (1802 - 1861), "Puisqu'ici-bas toute âme", stanzas 1-3,5-8,10-12 [sung text checked 1 time]
  • by Emiliano Renaud (1875 - 1932), "Aveu", 1932, published 2009 [ contralto and piano ], from Six Romances pour Madame Sigrid Onegin, contralto superbe, no. 6, Québec, Éd. du Nouveau Théâtre Musical [sung text not yet checked]
  • by Paul Rougnon (1846 - 1934), "Puisqu'ici bas toute âme", published <<1886 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Rêverie", 1851, published 1852, stanzas 1,2,4-10,12 [ medium voice and piano or orchestra ], Éd. Richault [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879) , "Lied", appears in Fünf Bücher französischer Lyrik vom Zeitalter der Revolution bis auf unsere Tage in Übersetzungen von Emanuel Geibel und Heinrich Leuthold, Stuttgart: Cotta'scher Verlag, first published 1862 ; composed by Robert von Hornstein.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "As each soul here below", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) [singable] (Angelo Zanardini) , "Dolce pensier"
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Ya que aquí abajo toda alma", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 179

Ya que aquí abajo toda alma
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Ya que aquí abajo toda alma
Da a alguien
Su música, su llama,
O su perfume;

Ya que aquí cada cosa
Da siempre
Su espina o su rosa
A sus amores;

Ya que abril da a los robles
Un ruido encantador,
Que la noche da a las penas
El olvido que duerme.

Ya que el aire a la rama
Le da el ave;
Que el alba a la pervinca
Da un poco de agua;

Ya que, cuando ella llega
Para allí descansar,
La onda amarga a la ribera
Le da un beso;

Yo te doy, en esta hora,
Inclinado sobre tí,
La mejor cosa
Que tengo en mí

Recibe entonces mi pensamiento,
Aunque triste,
Que, como un rocío,
¡Te llega en lágrimas!

Recibe mis votos innumerables,
Oh mis amores
Recibe la llama o bien la sombra
De todos mis días.

Mis transportes llenos de arrebato,
Puros de sospechas,
Y todas las caricias
De mis canciones.

Mi espíritu, que sin vela
Boga al azar,
Y que no tiene por estrella
Más que tu mirada.

Mi musa, que las horas
Acunan soñando
Que, llorando cuando lloras,
Llora con frecuencia.

Recibe, mi bien celestial,
Oh mi belleza
Mi corazón, en el que nada queda,
Despojado de amor.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Alberto Bonati, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alberto Bonati. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, written 1836, appears in Les voix intérieures, no. 11, first published 1837
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-06-13
Line count: 48
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris