LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,929)
  • Text Authors (20,942)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Barbara Miller

Soirée en mer
 (Sung text for setting by C. Saint-Saëns)
 See original
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG SPA
Près du pêcheur qui ruisselle,
Quand tous deux, au jour baissant,
Nous errons dans la nacelle,
Laissant chanter l'homme frêle
Et gémir le flot puissant;

2. Sous l'abri que font les voiles 
Lorsque nous nous asseyons,
Dans cette ombre où tu te voiles
Quand ton regard aux étoiles 
Semble cueillir des rayons;

3. Quand tous deux nous croyons lire
Ce que la nature écrit,
Réponds, ô toi que j'admire,
D'où vient que mon coeur soupire?
D'où vient que ton front sourit?

4. Dis, d'où vient qu'à chaque lame
Comme une coupe de fiel,
La pensée emplit mon âme?
C'est que moi je vois la rame
Tandis que tu vois le ciel!

5. C'est que je vois les flots sombres,
Toi, les astres enchantés!
C'est que, perdu dans leurs nombres,
Hélas! je compte les ombres
Quand tu comptes les clartés!

 ... 

24. Que sur la vague troublée
J'abaisse un sourcil hagard;
Mais toi, belle âme voilée,
Vers l'espérance étoilée
Lève un tranquille regard!

25. Tu fais bien. Vois les cieux luire.
Vois les astres s'y mirer.
Un instinct là-haut t'attire.
Tu regardes Dieu sourire;
Moi, je vois l'homme pleurer!

Note: the text above is taken from stanzas 1-5, 24-25 of the original text.

Composition:

    Set to music by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Soirée en mer", op. 13 no. 1 (1862), published 1864, stanzas 1-5, 24-25 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Soirée en mer", written 1836, appears in Les voix intérieures, no. 17

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Evening on the sea", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Atardecer en el mar", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 125
Word count: 664

Evening on the sea
 (Sung text translation for setting by C. Saint-Saëns)
 See original
Language: English  after the French (Français) 
Near the fisherman who is rowing,
While we both, in the dying day,
Wander in the little boat,
Letting the frail man sing
And the powerful wave groan;

2. Under the shelter that the sails make
While we sit
In this shadow where you veil yourself
When your gaze at the stars
Seems to gather rays of light;

3. When we both think to read
What nature writes,
Answer, o you, whom I admire!
How come my heart sighs?
How come your countenance smiles?

4. Say, how come at each swell,
Like a cup of bile,
Thought fills my soul?
It is that I, I see the rowing,
While you see heaven!

5. It is that I see the dark waves,
You, the enchanted stars!
It is that, lost in their numbers,
Alas, I count the shadows,
While you count the lights!

 ... 

24. That on the troubled wave
I lower a crazed brow
But you, a beautiful veiled soul,
Toward star-filled hope
Raises a calm expression!

25. You do well, see the heaven shine,
See the  stars reflected there.
An instinct toward the higher draws you,
You see God smile;
Me, I see man weep!

Note: the text above is taken from stanzas 1-5, 24-25 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Soirée en mer", written 1836, appears in Les voix intérieures, no. 17
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2004-04-18
Line count: 125
Word count: 725

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris