Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Près du pêcheur qui ruisselle, Quand tous deux, au jour baissant, Nous errons dans la nacelle, Laissant chanter l'homme frêle Et gémir le flot puissant; 2. Sous l'abri que font les voiles Lorsque nous nous asseyons, Dans cette ombre où tu te voiles Quand ton regard aux étoiles Semble cueillir des rayons; 3. Quand tous deux nous croyons lire Ce que la nature écrit, Réponds, ô toi que j'admire, D'où vient que mon coeur soupire? D'où vient que ton front sourit? 4. Dis, d'où vient qu'à chaque lame Comme une coupe de fiel, La pensée emplit mon âme? C'est que moi je vois la rame Tandis que tu vois le ciel! 5. C'est que je vois les flots sombres, Toi, les astres enchantés! C'est que, perdu dans leurs nombres, Hélas! je compte les ombres Quand tu comptes les clartés! 6. Chacun, c'est la loi suprême, Rame, hélas! jusqu'à la fin. Pas d'homme, ô fatal problème! Qui ne laboure ou ne sème Sur quelque chose de vain! 7. L'homme est sur un flot qui gronde. L'ouragan tord son manteau. Il rame en la nuit profonde, Et l'espoir s'en va dans l'onde Par les fentes du bateau. 8. Sa voile que le vent troue Se déchire à tout moment, De sa route l'eau se joue, Les obstacles sur sa proue Ecument incessamment! 9. Hélas! hélas! tout travaille Sous tes yeux, ô Jéhova! De quelque côté qu'on aille, Partout un flot qui tressaille, Partout un homme qui va! 10. Où vas-tu? - Vers la nuit noire. Où vas-tu? - Vers le grand jour. Toi!- Je cherche s'il faut croire. Et toi?- Je vais à la gloire. Et toi?- Je vais à l'amour. 11. Vous allez tous à la tombe! Vous allez à l'inconnu! Aigle, vautour, ou colombe, Vous allez où tout retombe Et d'où rien n'est revenu! 12. Vous allez où vont encore Ceux qui font le plus de bruit! Où va la fleur qu'avril dore! Vous allez où va l'aurore! Vous allez où va la nuit! 13. À quoi bon toutes ces peines? Pourquoi tant de soins jaloux? Buvez l'onde des fontaines, Secouez le gland des chênes, Aimez, et rendormez-vous! 14. Lorsque ainsi que des abeilles On a travaillé toujours; Qu'on a rêvé des merveilles; Lorsqu'on a sur bien des veilles Amoncelé bien des jours; 15. Sur votre plus belle rose, Sur votre lys le plus beau, Savez-vous ce qui se pose? C'est l'oubli pour toute chose, Pour tout homme le tombeau! 16. Car le Seigneur nous retire Les fruits à peine cueillis. Il dit: Echoue! au navire. Il dit à la flamme: Expire! Il dit à la fleur: Pâlis! 17. Il dit au guerrier qui fonde: - Je garde le dernier mot. Monte, monte, ô roi du monde! La chute la plus profonde Pend au sommet le plus haut. - 18. Il a dit à la mortelle: - Vite! éblouis ton amant. Avant de mourir sois belle. Sois un instant étincelle, Puis cendre éternellement! - 19. Cet ordre auquel tu t'opposes T'enveloppe et l'engloutit. Mortel, plains-toi, si tu l'oses, Au Dieu qui fit ces deux choses, Le ciel grand, l'homme petit! 20. Chacun, qu'il doute ou qu'il nie, Lutte en frayant son chemin; Et l'éternelle harmonie Pèse comme une ironie Sur tout ce tumulte humain! 21. Tous ces faux biens qu'on envie Passent comme un soir de mai. Vers l'ombre, hélas! tout dévie. Que reste-t-il de la vie, Excepté d'avoir aimé! 22. Ainsi je courbe ma tête Quand tu redresses ton front. Ainsi, sur l'onde inquiète, J'écoute, sombre poète, Ce que les flots me diront. 23. Ainsi, pour qu'on me réponde, J'interroge avec effroi; Et dans ce gouffre où je sonde La fange se mêle à l'onde... Oh! ne fais pas comme moi! 24. Que sur la vague troublée J'abaisse un sourcil hagard; Mais toi, belle âme voilée, Vers l'espérance étoilée Lève un tranquille regard! 25. Tu fais bien. Vois les cieux luire. Vois les astres s'y mirer. Un instinct là-haut t'attire. Tu regardes Dieu sourire; Moi, je vois l'homme pleurer!
C. Saint-Saëns sets stanzas 1-5, 24-25
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Soirée en mer", written 1836, appears in Les voix intérieures, no. 17 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Gédalge (1856 - 1926), "Soirée en mer", 1885, unpublished [sung text not yet checked]
- by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Soirée en mer", op. 13 no. 1 (1862), published 1864, stanzas 1-5, 24-25 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Evening on the sea", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Atardecer en el mar", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 125
Word count: 664
Near the fisherman who is rowing, While we both, in the dying day, Wander in the little boat, Letting the frail man sing And the powerful wave groan; 2. Under the shelter that the sails make While we sit In this shadow where you veil yourself When your gaze at the stars Seems to gather rays of light; 3. When we both think to read What nature writes, Answer, o you, whom I admire! How come my heart sighs? How come your countenance smiles? 4. Say, how come at each swell, Like a cup of bile, Thought fills my soul? It is that I, I see the rowing, While you see heaven! 5. It is that I see the dark waves, You, the enchanted stars! It is that, lost in their numbers, Alas, I count the shadows, While you count the lights! 6. Everyone, it is the supreme law, Rows, alas, to the end. There is no man, O fatal problem! Who does not labor or sow On something futile! 7. Man is on a thundering flood. The hurricane twists his coat. He rows in the deep night And hope goes away in the wave By the vents of the boat. 8. Its sail in which the wind makes a hole Tears itself up at all times From its path the water plays itself out The obstacles on its prow Foam incessantly. 9. Alas, alas, all work Under your eyes, O Jehovah! From whichever side one may go Everywhere [there is] a flood that quivers Everywhere [there is] a man that goes. 10. Where do you go? Toward the dark night. Where do you go? Toward the great day. You! I search to see if one should believe. And you? I go toward glory. And you? I go toward love. 11. You all go to the grave! You go to the unknown! Eagle, vulture, or dove, You go where all come down And from which nothing has returned. 12. You go where there still go Those who make the most noise Where goes the flower that April gilds! You go where the dawn goes! You go where the night goes! 13. What good are all these pains? Why so many jealous cares? Drink the wave from the fountains Shake the acorn from the oaks Love, and fall back to sleep! 14. While, just as bees One has always worked; That one has dreamed of marvels While one has on many vigils Piled up many days; 15. On your most beautiful rose On your most beautiful lily, Do you know what lands? It is the forgetfulness for every thing For every man the grave! 16. Since the Lord takes from us The fruits gathered with difficulty He says "Run aground!" to the boat. He says to the flame: "Go out!" He says to the flower: "Fade!" 17. He says to the soldier who fails: --I watch the last word. Climb, climb, O King of the world! The deepest fall Hangs at the highest summit. 18. He says to the mortal worman: Quickly! Dazzle your lover. Before dying, be beautiful. Be for an instant a spark Then eternally an ash! 19. This order to which you oppose yourself Envelopes you and sinks you. Mortal, complain if you dare, To God, who makes these two things, The great heaven, the small man! 20. Each one, whether he doubts or denies, Fights in making his way; And the eternal harmony Weighs likes an irony On every human tumult. 21. All the false goods that one wants Pass as a May evening. Toward the shadow, alas! All diverts What remains of life Except for having loved! 22. Therefore I bend my head While you lift up your forehead Therefore, on the unquiet wave, I listen, somber poet, To what the floods will say to me. 23. Therefore, in order that I be answered, I ask with fear; And in this charm where I probe The mire mixes itself with the wave. Oh, don't do as I do! 24. That on the troubled wave I lower a crazed brow But you, a beautiful veiled soul, Toward star-filled hope Raises a calm expression! 25. You do well, see the heaven shine, See the stars reflected there. An instinct toward the higher draws you, You see God smile; Me, I see man weep!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Soirée en mer", written 1836, appears in Les voix intérieures, no. 17
This text was added to the website: 2004-04-18
Line count: 125
Word count: 725