Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
...
Lange harrt' ich, aber endlich breiten
Auseinander sich des Fensters Flügel,
Und an seinem weißen Kreuze stehst du,
Berg und Tal ein stiller Friedensengel.
Vöglein ziehen nah an dir vorüber,
Täublein sitzen auf dem nahen Dache,
Kommt der Mond, und kommen alle Sterne,
Blicken all dir keck ins blaue Auge.
Steh' ich einsam, in der Ferne,
Habe keine Flügel hinzufliegen,
Habe keine Strahlen hinzusenden,
Steh' ich einsam, in der Ferne!
Gehst du, sprech' ich mit verhaltnen Tränen:
"Ruhet süß, ihr lieben, lieben Augen!
Ruhet süß, ihr weißen, weißen Lilgen!
Ruhet süß, ihr lieben, lieben Hände!"
Sprechen's nach die Stern' am Himmel
Sprechen's nach des Tales Blumen,
Weh! o weh! du hast es nicht vernommen!
Note: the text above is taken from stanzas 3-7 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "An Anna I", 1827-28, stanzas 3-7 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 4, note: published as "op. posth. 21", no. 6, in 1933, Wien (Vienna), Universal Edition
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To Anna I", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Anna I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 171
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
...
Heel lang wachtt' ik, maar dan eind'lijk draaien
Zich naar buiten toe jouw vensterluiken,
En daar bij het witte kruisraam sta jij,
Berg en dal een stille vredesengel.
Vogels trekken vlak langs jou hun banen,
Duiven zitten dicht bij jou op daken,
Komt de maan en komen alle sterren,
Alles kijkt jou recht in de blauwe ogen.
Ik sta eenzaam, in de verte,
Mij ontbreken vleugels om te vliegen,
Mij ontbreken stralen om te zenden,
Ik sta eenzaam, in de verte.
Ga je, zeg ik met verdrongen tranen:
"Rust maar fijn, o lieve, lieve ogen!
Rust maar fijn, o witte, witte lelies!
Rust maar fijn, o lieve, lieve handen!"
't Werd herhaald door d' hemelsterren
In het dal door duizend bloemen,
Maar helaas, jij hebt het niet vernomen!
Note: the text above is taken from stanzas 3-7 of the original text.
Note for stanza 4, line 4: "In de": te zingen op twee zestienden
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-19
Line count: 26
Word count: 190