Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Nicht im Tale der süßen Heimat,
Beim Gemurmel der Silberquelle -
Bleich getragen aus dem Schlachtfeld
Denk' ich dein, du süßes Leben!
All die Freunde sind gefallen,
Sollt' ich weilen hier der eine?
Nein! schon naht der bleiche Bote,
Der mich leitet zur süßen Heimat.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "An Anna II", 1827-28, stanzas 1-2 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 7, first published in 1893 by Brahms in the supplement of the old Schumann-Gesamtausgabe
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A Anna II", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Anna II", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To Anna", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Anna II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 71
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Niet in 't bergdal waar eens mijn wieg stond,
Bij 't gemurmel van zilveren bronnen --
Bleek gedragen van het slagveld
Denk ik aan jou, o heerlijk leven!
Alle vrienden zijn gevallen,
Zou ik blijven hier als enige?
Neen! Reeds komt de bleke bode,
Die mij wegleidt naar 't heerlijk thuisland.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-19
Line count: 13
Word count: 81