LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862)
Translation © by Guy Laffaille

Nicht im Tale der süßen Heimat
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Nicht im Tale der süßen Heimat,
Beim Gemurmel der Silberquelle -
Bleich getragen aus dem Schlachtfeld
Denk' ich dein, du süßes Leben!

All die Freunde sind gefallen,
Sollt' ich weilen hier der eine?
Nein! schon naht der bleiche Bote,
Der mich leitet zur süßen Heimat.

Flecht ins Haar den Kranz der Hochzeit,
Halt bereit die Brautgewande
Und die vollen, duft'gen Schalen:
Denn wir kehren alle wieder
In das Tal der süßen Heimat.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

R. Schumann sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), no title, appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte, in Episteln, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "An Anna II", 1827-28, stanzas 1-2 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 7, first published in 1893 by Brahms in the supplement of the old Schumann-Gesamtausgabe [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A Anna II", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Anna II", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To Anna", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Anna II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 71

À Anna II
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je ne suis pas dans la vallée de ma douce patrie,
Près du murmure de la source argentée,
Mais emporté, pâle, du champ de bataille,
Je pense à toi, ma douce vie !

Tous mes amis sont tombés,
Devrais-je rester seul ici ?
Non ! le pâle messager approche déjà,
Pour me guider vers la douce patrie.

Tresse dans tes cheveux la couronne des noces,
Prépare ta toilette de mariée
Et les coupes pleines et parfumées :
Car nous allons tous revenir
Dans la vallée de la chère patrie.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), no title, appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte, in Episteln, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-20
Line count: 13
Word count: 85

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris