Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Nicht im Tale der süßen Heimat,
Beim Gemurmel der Silberquelle -
Bleich getragen aus dem Schlachtfeld
Denk' ich dein, du süßes Leben!
All die Freunde sind gefallen,
Sollt' ich weilen hier der eine?
Nein! schon naht der bleiche Bote,
Der mich leitet zur süßen Heimat.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "An Anna II", 1827-28, stanzas 1-2 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 7, first published in 1893 by Brahms in the supplement of the old Schumann-Gesamtausgabe
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A Anna II", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Anna II", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To Anna", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Anna II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 71
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je ne suis pas dans la vallée de ma douce patrie,
Près du murmure de la source argentée,
Mais emporté, pâle, du champ de bataille,
Je pense à toi, ma douce vie !
Tous mes amis sont tombés,
Devrais-je rester seul ici ?
Non ! le pâle messager approche déjà,
Pour me guider vers la douce patrie.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-10-20
Line count: 13
Word count: 85