Sehnsucht nach der Waldgegend
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Wär' ich nie aus euch gegangen,
Wälder, hehr und wunderbar!
Hieltet liebend mich umfangen
Doch so lange, lange Jahr'.
Wo in euren Dämmerungen
Vogelsang und Silberquell,
Ist auch manches Lied entsprungen
Meinem Busen, frisch und hell.
Euer Wogen, euer Hallen,
Euer Säuseln nimmer müd',
Eure Melodien alle
Weckten in der Brust das Lied.
Hier in diesen weiten Triften
Ist mir alles öd' und stumm,
Und ich schau' in blauen Lüften
Mich nach Wolkenbildern um.
Wenn ihr's in den Busen zwinget,
Regt sich selten nur das Lied;
Wie der Vogel halb nur singet,
Den von Baum und Blatt man schied.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Enyorança del bosc", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heimwee naar het woudgebied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Longing for the woodlands", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nostalgia di andare per i boschi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 108
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Had ik jullie nooit verlaten,
Wouden, trots en wonderbaar!
Jullie waren mijn penaten
Toch al zoveel, zoveel jaar.
Waar in schemer vogels zongen,
Water kwam uit zilv'ren wel,
Is ook aan mijn hart ontsprongen
Menig lied, gloednieuw en hel.
Jullie wuiven, jullie ruisen,
't Suiz'len werd mij nooit teveel,
Jullie mooi melodisch bruisen
Wekte lied'ren in mijn keel.
In de wijdheid hier moet 'k zuchten,
Is mij alles doods en stom,
En ik zie in blauwe luchten
Steeds naar wolkgedaanten om.
Als je 't in je hart wilt dwingen,
Roert zich bijna nooit een lied;
Matig zal een vogel zingen
Die geen boom of blaadje ziet.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-08-02
Line count: 20
Word count: 107