LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,902)
  • Text Authors (20,892)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)
Translation © by Malcolm Wren

Das große Halleluja
 (Sung text for setting by F. Schubert)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE
Ehre sey dem Hocherhabnen, dem Ersten, dem Vater der Schöpfung,
Dem unsre Psalmen stammeln,
Obgleich der wunderbare Er
Unaussprechlich, und undenkbar ist.

Eine Flamme von dem Altar an dem Thron
Ist in unsre Seele geströmt!
Wir freun uns Himmelsfreuden,
Daß wir sind, und über Ihn erstaunen können!

Ehre sey ihm auch von uns an den Gräbern hier,
Obwohl an seines Thrones lezten Stufen
Des Erzengels niedergeworfne Krone
Und seines Preisgesangs Wonne tönt.

Ehre sey und Dank und Preis dem Hocherhabnen, dem Ersten,
Der nicht begann, und nicht aufhören wird!
Der sogar des Staubs Bewohnern gab,
Nicht aufzuhören.

 ... 

Ehre dir! Ehre, Ehre dir!
Hocherhabner! Erster!
Vater der Schöpfung!
Unaussprechlicher! o Undenkbarer!

Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.

Composition:

    Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das große Halleluja", D 442 (1816), stanzas 1-4,6

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Das große Halleluja", written 1766

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El gran al•leluia", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het grote Alleluja", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The great hallelujah", copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le grand alléluia", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 145

The great Halleluja
 (Sung text translation for setting by F. Schubert)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Glory to the highly exalted one, the first, the father of creation,
For whom we stammer our Psalms,
Even though the amazing 'He'
Is himself inexpressible and inconceivable.

A flame from the altar by the throne
Has flowed into our soul!
We enjoy heavenly joys at the thought
That we exist and that we can be astonished by Him!

Glory to him even from us here by our graves,
Even here at the most distant steps up to his throne
Where the Archangel has thrown down his crown 
And the bliss of his song of praise can still be heard.

Honour and thanks and praise to the most highly exalted, the first,
Who had no beginning and will have no end!
He who even gave to those of us who live in dust
The gift of immortality.

 ... 

Glory to you! Glory to you! Glory to you!
Most exalted! First!
Father of creation!
Inexpressible! Inconceivable!

Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Das große Halleluja", written 1766
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-08-17
Line count: 24
Word count: 189

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris