Die frühen Gräber
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Willkommen, o silberner Mond,
Schöner, stiller Gefährt der Nacht!
Du entfliehst? Eile nicht, bleib, Gedankenfreund!
Sehet, er bleibt, das Gewölk wallte nur hin.
Des Mayes Erwachen ist nur
Schöner noch wie die Sommernacht,
Wenn ihm Thau, hell wie Licht, aus der Locke träuft,
Und zu dem Hügel herauf röthlich er kömt.
Ihr Edleren, ach es bekränzt
Eure Maale schon ernstes Moos!
O, wie glücklich war ich, als ich einst mit euch
Sahe sich röthen den Tag, schimmern die Nacht.
Composition:
Set to music by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Die frühen Gräber", op. posth. 9 no. 4 (1828), published 1850 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The early graves", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les tombes anciennes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 85
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wees welkom, o zilveren maan,
Mooie, stille gezel van de nacht!
Vlucht je weg? Haast je niet, blijf, gedachtenvriend!
Zie nu, hij blijft, slechts een wolk schoof even langs.
‘t Ontwaken van mei is alleen
Mooier nog, als een zomernacht,
Wanneer dauw, hel als licht, uit zijn lokken drupt,
En bij de heuvel omhoog zachtrood hij klimt.
Weledelen, ach, zie er groeit
Op uw zerken reeds ernstig mos!
Hoe gelukkig was ik, toen ik eens met u
Rood zich zag kleuren de dag, scheem’ren de nacht!
Note for stanza 1, line 2: "Van de": bij Fanny Mendelssohn-Hensel te zingen op twee zestienden.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-12-13
Line count: 12
Word count: 87