Translation © by Salvador Pila

Willkommen, o silberner Mond
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Willkommen, o silberner Mond,
Schöner, stiller [Gefährt]1 der Nacht!
Du entfliehst? Eile nicht, bleib, Gedankenfreund!
Sehet, er bleibt, das Gewölk wallte nur hin.

Des Mayes Erwachen ist nur
Schöner noch wie die Sommernacht,
Wenn ihm Thau, hell wie Licht, aus der Locke träuft,
Und zu dem Hügel herauf röthlich er [kömt]2.

Ihr Edleren, ach es [bewächst]3
Eure Maale schon ernstes Moos!
O, wie [war glücklich]4 ich, als ich [noch]5 mit euch
Sahe sich röthen den Tag, schimmern die Nacht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, page 223; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 207-208.

1 Schubert: "Gefährte"
2 Schubert: "kommt"
3 Hensel: "bekränzt"
4 Hensel: "glücklich war"
5 Hensel : "einst"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De graven in de vroegte", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The early graves", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les tombes anciennes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-07-19 03:29:55
Line count: 12
Word count: 79

Benvinguda, oh lluna argentada
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Benvinguda, oh lluna argentada,
formosa i silent companya de la nit!
Fuges? No tinguis pressa, resta, amiga dels pensaments!
Mireu, ella resta, només era un núvol que passava.

Solament el despertar del mes de maig
és més formós encara que una nit d'estiu,
quan la rosada, resplendent com la llum, degota dels seus rínxols
i per damunt del tossal arriba vermellenc.

Vosaltres, éssers nobles, ai las, recobertes
ja són les vostres tombes amb llòbrega molsa!
Oh, que feliç era jo, quan encara amb vosaltres
veia apuntar el dia i refulgir la nit.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ode" = "Oda"
"Die frühen Gräber" = "Les tombes antigues"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-12-28 00:00:00
Last modified: 2017-12-28 13:58:27
Line count: 12
Word count: 92