LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,897)
  • Text Authors (20,886)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation © by Johann Winkler

Я любила его
 (Sung text for setting by M. Balakirev)
 See original
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Я любила его 
Жарче дня и огня,
Как другим не любить
Никогда, никогда!

Только с ним лишь одним 
Я на свете жила;
Ему душу мою, 
Ему жизнь отдала!

Что за ночь, за луна, 
Когда друга я жду!
Вся бледна, холодна, 
Замираю, дрожу!

Вот идёт он, поёт: 
«Где ты зорька моя?»
Вот он руку берёт, 
Вот целует меня!

«Милый друг, погаси
Поцелуи твои!
И без них при тебе 
Огнь пылает в крови;

И без них при тебе 
Жжёт румянец лицо,
И волнуется грудь 
 ... 

И блистают глаза
Словно в небе звезда

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Я любила его"

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня", written 1841, first published 1841

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "I have loved him!", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 104

I have loved him!
 (Sung text translation for setting by M. Balakirev)
 See original
Language: English  after the Russian (Русский) 
I have loved him,
more ardently than the day and the fire,
loved him, like others
never can love!

With him alone
I have lived on earth;
I've given my heart to him,
I've given my life to him!

What a night, what a moon
when I'm waiting for my friend!
I am pale, I am cold,
I'm trembling, I'm passing away!

There he comes, he sings:
"Where are you, my Aurora?"
Already he takes my hand,
already he kisses me!

"Dear friend, make an end
with your kisses!
Even without them, if you are present,
the fire blazes in my blood,

even without them, if you are present,
my face burns with blushing,
my bosom flows
and is boiling hot!

And my eyes shine
like a sparkling star!"
I have lived for him,
I have loved him with my heart!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня", written 1841, first published 1841
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2020-11-30
Line count: 28
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris