Gott, höre meine Stimme
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Gott! Gott! höre meine Stimme,
Höre gnädig auf mein Flehn!
Sieh, ich liege hier im Staube!
Soll die Hoffnung, soll der Glaube
An dein Vaterherz vergehn?
Er soll es büßen mit seinem Blute,
Was er gewagt mit frohem Muthe,
Was er für mich und die Liebe gethan?
Sind all die Wünsche nur eitle Träume,
Zerknickt die Hoffnung die zarten Keime,
Ist Lieb' und Seligkeit nur ein Wahn?
Nein! nein! das kannst du nicht gebieten,
Das wird dein Vaterherz verhüten,
Gott, du bist meine Zuversicht!
Du wirst zwey Herzen so nicht trennen,
Die nur vereinigt schlagen können!
Nein, Vater, nein, das kannst du nicht!
The poem is Käthchen's aria (Scene 5).
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gott, höre meine Stimme", alternate title: "Arie der Käthe", D 190 no. 5 (1815), published 1888 [ soprano and orchestra or piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God, wil mijn stem toch horen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu, entends ma voix", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ascolta, Signore, la mia voce", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 104
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
God, wil mijn stem toch horen,
Hoor genadig hoe zij smeekt!
Zie, ik lig in 't stof gevouwen.
Wilt u dat mijn vast vertrouwen
In uw vaderhart dan breekt?
Moet hij dan boeten, barbaars en bloedig,
Voor wat hij waagde, blij en moedig,
Wat hij voor mij en de liefde slechts deed?
Zijn alle wensen maar ijd'le dromen,
Knakt hoop de kiem dan die uit wil komen,
Zijn liefd' en zaligheid slechts een kreet?
Neen, neen, zo zijn vast niet uw wetten;
Dat zal uw vaderhart beletten,
U God, die mij bescherming biedt.
U zult twee harten zo niet scheiden.
Die slechts verenigd kloppen beide,
Neen, Vader, neen, dat kunt u niet!
Neen, neen, neen, dat kunt u niet!
Uit 'Der vierjährige Posten'
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 18
Word count: 119