Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Gott! Gott! höre meine Stimme, Höre gnädig auf mein Flehn! Sieh, ich liege hier im Staube! Soll die Hoffnung, soll der Glaube An dein Vaterherz vergehn? Er soll es büßen mit seinem Blute, Was er gewagt mit [freudigem]1 Muthe, Was er für mich und die Liebe gethan? Sind all die Wünsche nur eitle Träume, Zerknickt die Hoffnung die zarten Keime, Ist Lieb' und Seligkeit nur ein Wahn? Nein! nein! das kannst du nicht gebieten, Das wird dein Vaterherz verhüten, Gott, du bist meine Zuversicht! Du wirst zwey Herzen so nicht trennen, Die nur vereinigt schlagen können! Nein, Vater, nein, das kannst du nicht!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Der vierjährige Posten. Ein Singspiel in einem Aufzuge, von Theodor Körner. Für das k.k. priv. Theater an der Wien. Wien 1813. Im Verlage bey Joh. Bapt. Wallishausser, pages 9-10.
The poem is Käthchen's aria (Scene 5).
1 Schubert: "frohem"Text Authorship:
- by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), no title, written 1812, appears in Der vierjährige Posten, first published 1813 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gott, höre meine Stimme", alternate title: "Arie der Käthe", D 190 no. 5 (1815), published 1888 [ soprano and orchestra or piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God, wil mijn stem toch horen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu, entends ma voix", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ascolta, Signore, la mia voce", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 103
Déu, escolta la meva veu, escolta amb indulgència la meva súplica! Mira, estic aquí en la pols! La fe i l’esperança, han d’anar a morir al teu cor paternal? És que ell ha d’expiar amb la seva sang, el que va gosar fer amb un esperit joiós, tot el que ell ha fet per mi i per amor? És que tots els afanys són només somnis frívols? És que l’esperança pot esbocinar el germen tendre? Són l’amor i la benaurança tan sols una il•lusió? No! No! No pots permetre que sigui així, el teu cor paternal ho impedirà, Déu, tu ets la meva ferma esperança! Tu no deixaràs separar dos cors que només junts poden bategar! No, Pare, no, això no ho pots fer!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Arie der Käthe" = "Ària de Käthe"
"Gott, höre meine Stimme" = "Déu, escolta la meva veu"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), no title, written 1812, appears in Der vierjährige Posten, first published 1813
This text was added to the website: 2019-05-08
Line count: 17
Word count: 124