by Anonymous / Unidentified Author
Te lucis ante terminum See base text
Language: Latin
Our translations: ENG
Te lucis ante terminum rerum creator poscimus ut solita clementia sis presul et custodia. Procul recedant somnia et noctium phantasmata, hostemque nostrum comprime, ne polluantur corpora. Praesta Pater piissime Patrique compar Unice Cum Spirito Paraclito Regnans per omne saeculum. Amen.
See also Gezelle's Aleer het licht ten avond raakt.
Composition:
- Set to music by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Te lucis ante terminum", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 20b, ferial version (everyday)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, Ahrweil Antiphoner
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary
- LAT Latin (Maffeo Barberini) , "Te lucis ante terminum" [an adaptation]
Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 13
Word count: 46