LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Bible or other Sacred Texts

Te lucis ante terminum
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul [ad custodiam]1.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

[Presta pater per filium
presta per almum spiritum
cum hiis per eum triplici
unus deus cognomine.]2

Amen.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Petrassi •   T. Tallis •   T. Tallis 

View original text (without footnotes)

See also Gezelle's Aleer het licht ten avond raakt.

1 Tallis, Petrassi: "et custodia"
2 Tallis, Petrassi:
Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, Ahrweil Antiphoner [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Te lucis ante terminum" [sung text checked 1 time]
  • by Goffredo Petrassi (1904 - 2003), "Te lucis ante terminum" [ tenor and orchestra ], from Quattro Inni Sacri, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Te lucis ante terminum", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 20a, festal version [sung text checked 1 time]
  • by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Te lucis ante terminum", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 20b, ferial version (everyday) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johann Wenzeslaus Kalliwoda.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary
  • LAT Latin (Maffeo Barberini) , "Te lucis ante terminum" [an adaptation]


Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 13
Word count: 46

To thee before the close of day
Language: Latin  after the Latin 
To thee before the close of day
Creator of the world we pray
That with thy wonted favour, thou
Wouldst be our guard and keeper now.

From all ill dreams defend our sight
From fears and terrors of the night;
Withhold from us our ghostly foe,
That spot of sin we may not know.

O Father, that we ask be done,
Through Jesus Christ, thine only Son,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.

Amen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , from the Breviary [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , Ahrweil Antiphoner
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-07-06
Line count: 13
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris