by
Karl von Lemcke (1831 - 1913)
Über die See
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Über die See,
Fern über die See,
Ist mein Schatz gezogen,
Ist ihm mein Herz
Voll Ach und Weh,
Bang ihm nachgeflogen.
Brauset das Meer,
Wild brauset das Meer,
Stürme dunkel jagen,
sinket die Sonn',
Die Welt wird leer,
Muß mein Herz verzagen.
Bin ich allein,
Ach, immer allein,
Meine Kräfte schwinden.
Muß ich zurück
In matter Pein,
Kann dich nimmer finden.
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Über die See", op. 69 no. 7 (1877), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 63
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Over de zee,
Ver over de zee,
Is mijn schat getogen,
Is hem mijn hart,
Vol ach en wee,
Angstig nagevlogen.
Luid bruist de zee,
Wild buldert de zee,
Donk’re stormen jagen,
‘t Zonlicht verdwijnt,
De wereld wordt leeg,
‘t Doet mijn hart versagen.
‘k Ben heel alleen,
Ach, altijd alleen,
En mijn krachten wijken.
‘k Moet toch terug,
Vermoeid, vol pijn;
‘k Kan je nooit bereiken.
Note: Gebaseerd op de door Brahms gebruikte tekst
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-01-19
Line count: 18
Word count: 67