by Karl von Lemcke (1831 - 1913)
Translation © by Guy Laffaille

Über die See
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Über die See,
Fern über die See,
Ist mein Schatz gezogen,
[Ist]1 mein Herz
Voll Ach und Weh,
Bang ihm nachgeflogen.

Brauset das Meer,
Wild brauset das Meer,
Stürme dunkel jagen,
[Sinkt]2 die Sonn',
Die Welt wird leer,
Muß mein Herz verzagen.

Bin ich allein,
Ach, immer allein,
Meine Kräfte schwinden.
[Muß]3 zurück
In matter Pein,
Kann dich nimmer finden.

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "Ist ihm"
2 Brahms: "sinket"
3 Brahms: "Muß ich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Across the sea", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sur la mer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Over de zee", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-06-18 15:37:44
Line count: 18
Word count: 60

Sur la mer
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sur la mer, 
Loin sur la mer
Mon trésor est parti,
Mon cœur est
Plein de chagrin,
Et s'est envolé après lui plein de crainte.

La mer fait rage,
La mer fait rage sauvagement,
Les tempêtes chassent sombrement,
Le soleil a disparu,
Le monde devient vide,
Mon cœur se désespère.

je suis seule,
Hélas, toujours seule,
Mes forces disparaissent;
Je dois revenir
Rompue de douleur,
Je ne pourrai jamais te trouver.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-10-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:22
Line count: 18
Word count: 71