LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,932)
  • Text Authors (20,944)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation © by Alfredo García

Les Roses d'Ispahan
 (Sung text for setting by G. Fauré)
 See base text
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG GER ITA SPA SPA
Les roses d'Ispahan dans leur gaîne de mousse,
Les jasmins de Mossoul, les fleurs de l'oranger,
Ont un parfum moins frais, ont une odeur moins douce,
Ô blanche Léïlah! que ton souffle léger.

Ta lèvre est de corail et ton rire léger
Sonne mieux que l'eau vive et d'une voix plus douce.
Mieux que le vent joyeux qui berce l'oranger,
Mieux que l'oiseau qui chante au bord d'un nid de mousse.

 ... 

Ô Leïlah! depuis que de leur vol léger
Tous les baisers ont fui de ta lèvre si douce
Il n'est plus de parfum dans le pâle oranger,
Ni de céleste arome aux roses dans leur mousse.

 ... 

Oh! que ton jeune amour, ce papillon léger,
Revienne vers mon coeur d'une aile prompte et douce.
Et qu'il parfume encor les fleurs de l'oranger,
Les roses d'Ispahan dans leur gaîne de mousse.

Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,6 of the original text.

Composition:

    Set to music by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Les Roses d'Ispahan", op. 39 no. 4 (1884), published 1885, orchestrated 1891, stanzas 1,2,4,6 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Les Roses d'Ispahan", appears in Poèmes tragiques, first published 1884

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les roses d’Isfahan", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "The roses of Ispahan", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Die Rosen von Ispahan", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Elena Mariani) , "Le rose d'Ispahan", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Las rosas de Ispahan", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Las rosas de Ispahan", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 211

Las rosas de Ispahan
 (Sung text translation for setting by G. Fauré)
 See original
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Las rosas de Ispahan, en su nido de musgo
El jazmin de Musul y la flor del naranjo
Tienen menos fragancia y un olor menos suave.
¡Oh, blanca Leilah, qué tenue es tu aliento!

Tu risa alada, entre los labios de coral,
Suena mejor que el agua viva y con màs suavidad.
Mejor que la brisa alegre cuando acuna al naranjo,
Mejor que el canto del ave desde un nido de musgo.

 ... 

¡Oh, Leilah! Ahora que todos los besos
Con ligero aleteo huyeron de tus labios,
Se acabô el celeste aroma de las rosas entre el musgo
Y no exhala ya perfume el pàlido naranjo.

 ... 

¡Oh! Haz que tu joven amor, ingràvida mariposa,
Retorne a mi corazôn con leve y pronto vuelo
Y les dé otra vez aroma a las flores del naranjo
Y a las rosas de Ispahan entre su nido de musgo.

Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,6 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2004 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Les Roses d'Ispahan", appears in Poèmes tragiques, first published 1884
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 24
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris