Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages,
Et toi, source vive, et vous, frais sentiers;
Pleurez, ô bruyères sauvages,
Buissons de houx et d'églantiers.
...
Printemps, Roi fleuri de la verte année,
Ô jeune Dieu, pleure! Été mùrissant,
Coupe ta tresse couronnée ;
Et pleure, Automne rougissant.
L'angoisse d'aimer brise un coeur fidèle.
Terre et ciel, pleurez! Oh! Que je l'aimais !
Cher pays, ne parle plus d'elle;
Nanny ne reviendra jamais!
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-5 of the original text.
Composition:
Set to music by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Nanny", op. 2 no. 1, published 1883, stanzas 1,4-5 [ voice and piano ], Paris, J. Hamelle
Text Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My Nannie's awa"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "Nanny", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 119
Language: English  after the French (Français)
Dear woods with pigeons, you are crying, soft leaves,
And you, living spring, and you, fresh paths;
You weep, oh savage moor,
Bushes of holly and wild rosebushes.
...
Springtime, flowering King of the green year,
Oh young god, weep! Maturing summer,
Cut off your own crowning tresses;
And weep, blushing autumn.
The anguish of love can break a faithful heart.
Earth and heaven, weep! Oh! How I loved her!
Dear countryside, don’t speak any more of her;
Nanny will never return!
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My Nannie's awa"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-01-01
Line count: 20
Word count: 134