by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Der Wind zieht seine Hosen an, Die weißen Wasserhosen! Er peitscht die Wellen, so stark er kann, Die heulen und brausen und tosen. Aus dunkler Höh, mit wilder Macht, Die Regengüsse träufen; Es ist, als wollt die alte Nacht Das alte Meer ersäufen. An den Mastbaum klammert die Möwe sich Mit heis'ren Schrill'n und Schreien; Sie flattert und will gar ängstiglich Ein Unglück prophezeien.
Note: the White score has two typos in stanza 3. In line 1, "Möwe" is spelled "Möve" and in line 4, "prophezeien" is spelled "prophezeihen".
Composition:
- Set to music by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Der Sturm", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 10, London: Pitt & Hatzfeld, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 10
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vent enfile son pantalon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 12
Word count: 64