by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Voll Blüten steht der Pfirsichbaum
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Voll Blüten steht der Pfirsichbaum,
Nicht jede wird zur Frucht,
Sie schimmern hell wie Rosenschaum
Durch Blau und Wolkenduft.
Wie Blüten gehn Gedanken auf,
Hundert an jedem Tag --
Laß blühen! laß dem Ding den Lauf!
Frag nicht nach dem Ertrag!
Es muß auch Spiel und Unschuld sein
Und Blütenüberfluß,
Sonst wär die Welt uns viel zu klein
Und Leben kein Genuß.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
Set to music by Rudi Spring (1962 - 2025), "Voll Blüten steht der Pfirsichbaum", op. 68e (1997), published 2002 [ baritone or tenor and piano ], München (Munich), Verlag vierdreiunddreissig
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Voll Blüten", written 1918, first published 1918
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 12
Word count: 63
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le pêcher est couvert de fleurs,
Toutes ne deviendront pas fruit,
Elles brillent avec éclat, écumes de roses,
Sur l'azur et la course des nuages.
Comme les fleurs, des pensées éclosent,
Cent par jour,
Qu'elles fleurissent ! Que des choses arrivent !
N'exigeons pas de récolte !
Il doit y avoir à la fois jeu et innocence,
Et opulence de fleurs,
Sinon le monde nous serait bien trop petit,
Et la vie ne serait pas jouissive.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Voll Blüten", written 1918, first published 1918
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-12-13
Line count: 12
Word count: 73