Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Die Sonne steigt, die Sonne sinkt,
Des Mondes Wechselscheibe blinkt,
Des Aethers Blau durchwebt mit Glanz
Der Sterne goldner Reihentanz:
Doch es durchströmt der Sonne Licht,
Des Mondes lächelndes Gesicht,
Der Sterne Reigen, still und hehr,
Mit Hochgefühl dies Herz nicht mehr!
Die Wiese blüht, der Büsche Grün
Ertönt von Frühlingsmelodien,
Es wallt der Bach im Abendstral
Hinab ins hainumkränzte Thal:
Doch es erhebt der Haine Lied,
Die Au, die tausendfarbig blüht,
Der Erlenbach im Abendlicht
Wie vormals meine Seele nicht!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Klage", D 415 (1816), published 1895, stanzas 1-4
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaaglied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "Lament", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Lament", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plainte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 102
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De zon stijgt op, de zon, zij zinkt,
De schijf der maan, zo wiss'lend, blinkt,
Het etherblauw weeft alom glans
Door 't sterrenveld in gouden dans;
Maar toch doorstroomt het zonnelicht,
De maan, zo minzaam van gezicht,
De sterrendans, dat hoog verkeer,
Met blij gevoel dit hart niet meer.
De weide bloeit, het struikengroen
Is vol muziek van 't vroeg seizoen,
De beek glanst licht in d' avondval
Omlaag naar 't bosomzoomde dal;
Maar toch wordt door het bossenlied,
Het veld dat duizend kleuren biedt,
De elzenbeek in 't avondlicht,
Mijn ziel, als eerst, niet opgericht!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-11-03
Line count: 20
Word count: 97