by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Language: French (Français)
Our translations: ENG GER GER
Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, et vous émerveillant:
Ronsard me célébrait du temps que j'étais belle.
Lors vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de Ronsard ne s'aille réveillant,
Bénissant vôtre nom de louange immortelle.
Je seray sous la terre, et fantôme sans os :
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos;
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour, et vôtre fier dédain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
Cueillez dès aujourd'huy les roses de la vie.
See also Yeats' free adaptation, When you are old.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Humbert Wolfe) , no title, first published 1934
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Pflücke die Rosen, so lange du kannst", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 14
Word count: 107
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Bist du einst wirklich alt und sitzt bei Kerzenlicht
des Abends am Kamin, am spulen und am spinnen,
dann wirst du, meine Verse singend, staunend dich erinnern:
"Ronsard pries vormals mich, als ich noch schön von Angesicht."
Nur eine Magd wird bei dir sein und hört dein Fabulieren,
wiewohl schon über ihrer Arbeit beinah eingenickt,
schlägt sie beim Laut "Ronsard" die Augen auf, beglückt
dir zur Unsterblichkeit zu gratulieren.
Ich werd' dann ein Phantom ohn' Fleisch und Knochen sein;
im Schatten einer Myrte find' ich mich zur Ruhe ein.
Und du ein altes Weib am Herd mit rundem Rücken,
das meiner Liebe spottend sich verborgen.
Drum lebe, glaub' mir, warte nicht auf morgen,
des Lebens Rosen musst du heute pflücken.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-08
Line count: 14
Word count: 121