by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Translation Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908)
Paa trie Strengen IV
Language: Norwegian (Nynorsk)
Available translation(s): FRE
Eg tykkjer det er reint langsamt, nar ikkje eg heve deg; du er i mine Tankar kvarhelst eg svingar meg. Eg tykkjer det er so dauvleg, anna eg tenkjer 'kje paa en Tia snart maatte lie, so deg eg atte fekk sjaa. Eg tykkjer det er so dauvleg, naar eg deg ikkje mun sjaa. Aa du maa vera nære og aldri langt ifraa.
Authorship:
- by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Paa trie Strengen IV", op. 40 no. 4d, published 1897 [voice and piano], from Strengjeleik, no. 4d, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) , first published 1897 DAN FRE ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , "Paa den tredie Stræng IV", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la troisième corde IV", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-31
Line count: 6
Word count: 63
Auf der dritten Saite IV
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk)
Mir däuchet, die Zeit geh langsam, wenn ich nicht kann sehen dich. Nur du bist mein Gedanke, wohin ich wende mich! Mir däuchet, es sei so traurig, nichts andres ich denke traun, als ob die Zeit bald gekommen, da ich dich wieder darf schaun. Mir däuchet, es sei so traurig, kann nicht dich schauen ich hier O wärst du immer nahe und nimmer fern von mir!
Authorship:
- Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908), first published 1897 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Julius Mortensson-Egnund (1857 - 1934)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Auf der dritten Saite IV", op. 40 no. 4d, published 1897 [voice and piano], from Saitenspiel, no. 4d, Leipzig, W. Hansen, also set in Norwegian (Nynorsk) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-31
Line count: 6
Word count: 66