by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Si j'estois Jupiter Sinope vous seriez
See original
Language: French (Français)
Si j'estois Jupiter, Sinope, vous seriez
Mon espouse Junon: si j'estois Roy des ondes,
Vous seriez ma Thétys, Roine des eaux profondes
Et pour vostre maison la grand' mer vous auriez:
Si la terre estoit mienne avec moy vous tiendriez
L'empire sous vos mains, dame, des terres rondes,
Et dessus une coche en belles tresses blondes
Par le peuple en honneur déesse vous iriez.
Mais je ne suis pas Dieu et si ne le puis estre,
Pour telles dignitez le ciel ne m'a fait naistre,
Mais je voudrois avoir changé de bonnet rond,
Et vous avoir chez moy pour ma chere espousée:
Toute ainsi que la nege au chaut soleil se fond
Je me fondrois en vous d'une douce rousée.
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "If I were Jupiter, Sinope, you would be", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-03-01
Line count: 14
Word count: 122
Language: English  after the French (Français)
If I were Jupiter, Sinope, you would be
My wife Juno; if i were king of the waves,
You would be my Thetis, queen of the deep waters
And would have as your home the great sea;
If the earth were mine, you would hold with me
Power in your hands, my lady, over the round world,
And in a coach, with your beautiful blonde hair,
You would go like a goddess, honoured by the people.
But I am not a god, nor can I become one:
For such honours heaven did not have me born.
But I wish I could have exchanged my round priest's hat
And had you in my home as my dear wife;
Just as the snow melts in the hot sunshine,
So I would melt into you like the soft dew.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-03-01
Line count: 14
Word count: 137