Language: English
Our translations: DUT GER ITA NOR
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Vivian Fine (1913 - 2000), "Dirge", 1937-40, first performed 1941, stanza 1 [ soprano or mezzo-soprano and piano ], from Four Elizabethan Songs, no. 3
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Jan Jonk) , "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107
Language: Norwegian (Bokmål)  after the English
Kom hit, kom nå hit, død,
og la meg legges ned i triste sypresser;
fly avsted, fly avsted, pust,
jeg er drept av en vakker, men ond kvinne.
Mitt hvite klede pyntet med barlind,
å -- gjør det klart!
Min død har ingen i sannhet virkelig delt
som det.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from English to Norwegian (Bokmål) copyright © 2009 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 16
Word count: 97