Language: English
Our translations: DUT GER ITA NOR
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Vivian Fine (1913 - 2000), "Dirge", 1937-40, first performed 1941, stanza 1 [ soprano or mezzo-soprano and piano ], from Four Elizabethan Songs, no. 3
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Jan Jonk) , "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107
Language: Italian (Italiano)  after the English
Vieni, vieni, o morte,
e seppelliscimi all'ombra del triste cipresso
vola via, vola via, respiro,
muoio ucciso da una beltà crudele
Il mio bianco sudario, adorno di tasso,
oh, preparatelo!
Mai amante più sincero
morì per amore.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 16
Word count: 89