Language: English
Our translations: DUT GER ITA NOR
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Vivian Fine (1913 - 2000), "Dirge", 1937-40, first performed 1941, stanza 1 [ soprano or mezzo-soprano and piano ], from Four Elizabethan Songs, no. 3
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Jan Jonk) , "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107
Language: German (Deutsch)  after the English
Komm herbei, komm herbei, Tod.
Und in Zypressen trüb leg mich hin!
Fliege weg, fliege weg, Hauch!
Umgebracht durch holdseliges Weib.
Mein Leichentuch mit Eibenholz
Vorbereite!
Den Todesteil, keiner so treu
Mitteilte.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 16
Word count: 72