by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Demandes‑tu, douce ennemie
See base text
Language: French (Français)
Demandes-tu, douce ennemie,
Quelle est pour toy ma pauvre vie ?
Helas certainement elle est
Telle qu’ordonner te la plaist.
Pauvre, chetive, et langoureuse,
Dolente, triste, malheureuse,
Et si amour a quelque esmoy
Plus facheux, il loge chez moy.
Apres demandes-tu, m’amie,
Quels compagnie a ma vie ?
Certes accompagnée elle est
De tels compaignons qu’il te plaist.
Ennuy, travail, peine, tristesse,
Larmes, souspirs, sanglots, destresse,
Et s’amour a quelque soucy
Plus facheux, il est mien aussi.
Voyla comment pour toy, ma vie,
Je traine ma chetive vie,
Heureux du mal que je reçoy
Pour t’aimer cent fois plus que moy.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 20
Word count: 104
Language: English  after the French (Français)
Do you ask, sweet enemy,
What sort of wretched life I lead for you?
Alas it is certainly the kind
That it would please you to arrange.
Poor, wretched, languid,
Plaintive, sad, unhappy,
And if there’s any more tiresome trouble
Which love brings, it lives in me.
Next do you ask, my sweet,
What companions my life has?
my love
Truly it is accompanied
By the kind of companions which would please you.
Anxiety, struggle, pain, sadness,
Tears, sighs, sobs, distress,
And if there’s any more tiresome worry
Which love brings, it is mine too.
That is how for you, my love,
I lead my wretched life,
Happy in the ills I receive
For loving you a hundred times more than myself.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 20
Word count: 121