by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Jung Volkers Lied
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT
Und die mich trug im Mutterarm,
Und die mich schwang im Kissen,
Die war ein schön, froh, braunes Weib,
Wollte nichts vom Mannsvolk wissen.
Sie scherzte nur und lachte laut,
Und ließ die Freier stehen:
Möcht' lieber sein des Windes Braut,
Als in die Ehe gehen!
Da kam der Wind, da nahm der Wind
Als Buhle sie gefangen:
Von dem hat sie ein lustig Kind
Jung Volker, mich, empfangen.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del jove Volker", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het lied van de jonge Volker", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Zij die mij droeg als moeder eens,
Die mij gaf melk en eten,
Dat was een mooi, bruin, vrolijk mens;
Wilde niets van 't mansvolk weten.
Zij grapte maar en lachte luid
En liet de vrijers mauwen.
"'k Zou liever zijn de wind zijn bruid
Dan dat ik zou gaan trouwen
!"
Daar kwam de wind, daar nam de wind
Als minnaar haar gevangen,
Van hem heeft zij een vrolijk kind,
Haar Volker, mij, ontvangen.
1 Trouwen: bij Schumann te zingen op twee achtsten.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-09-18
Line count: 12
Word count: 76