LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,893)
  • Text Authors (20,881)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866)
Translation © by Bertram Kottmann

Где ты, звёздочка?
 (Sung text for setting by M. Musorgsky)
 See original
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG ENG FRE GER GER
Где ты, звёздочка, ах, где ты, ясная?
Иль затмилася тучей чёрною, тучей чёрною, тучей мрачною?
Где ты, девица, где ты, красная?
Иль покинула друга милого?
Друга милого, ненаглядного

 ... 

Туча чёрная скрыла звёздочку,
Земля хладная взяла девицу.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Где ты, звёздочка?", 1857, published 1911, stanzas 1,3

Text Authorship:

  • by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Где ты, звёздочка?", written 1840?

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Erin Franklin) , "Where are you little star?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , "Where are you, little star?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Où es-tu, petite étoile ?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "Wo bist du, Sternlein?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Sternlein, wo bist du?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 54

Sternlein, wo bist du?
 (Sung text translation for setting by M. Musorgsky)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Sternlein, wo bist du, ach, wo ist mein Licht?
Hat verdunkelt dich denn die düstre Wolk ?
Wo, mein Lieb, bist du, Schöne, wo bist du?
Hast verlassen du deinen Liebsten denn?

 ... 

Denn die düstre Wolk hat verhüllt den Stern,
und die kalte Erd nahm mein Lieb mir fort.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Text Authorship:

  • Singable translation from Russian (Русский) to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Где ты, звёздочка?", written 1840?
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2018-05-09
Line count: 10
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris