LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866)
Translation © by Sergey Rybin

Где ты, звёздочка?
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG ENG FRE GER GER
Где ты, звёздочка, ах, где ты, ясная?
Иль затмилася тучей [мрачною]1?
Где ты, девица, где ты, красная?
Иль покинула друга милого?2

И я с горести, со лютой тоски,
Пойду во поле, поле чистое,
Не увижу ли ясной звездочки,
Я не встречу ли красной девицы?

Туча чёрная скрыла звёздочку,
Земля хладная взяла девицу.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Musorgsky 

M. Musorgsky sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "чёрною, тучей чёрною, тучей мрачною" ("chjornoju, tuchej chjornoju, tuchej mrachnoju")
2 Musorgsky adds "Друга милого, ненаглядного" ("Druga milogo, nenagljadnogo?")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Где ты, звёздочка?", written 1840? [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Konstantin Petrovich Galler (1845 - 1888), "Где ты, звёздочка?" [sung text not yet checked]
  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Где ты, звёздочка?", 1857, published 1911, stanzas 1,3 [sung text checked 1 time]
  • by N. V. Pilikin , "Где ты, звёздочка?", 1903 [ chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Где ты, звёздочка?", published 1840? [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Erin Franklin) , "Where are you little star?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , "Where are you, little star?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Où es-tu, petite étoile ?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "Wo bist du, Sternlein?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Sternlein, wo bist du?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 54

Where are you, little star?
Language: English  after the Russian (Русский) 
Where are you, little star? Where are you, bright one? 
Have you been eclipsed by a black cloud, by a black cloud, a fearsome one? 
Where are you, young maiden, where are you, beautiful one? 
Have you left your dear friend, your dear friend, your beloved one? 






A black cloud has covered the little star, 
Cold earth has taken the young maiden.

Note: this is a translation of Musorsky's version.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2015 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Где ты, звёздочка?", written 1840?
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-26
Line count: 6
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris