Texts by N. Grekov set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Beim Scheiden im Garten wir saßen noch lange - J. Weiss (Scheiden)
- Beim Scheiden im Garten (Scheiden) - J. Weiss
- Bessonnica = Бессонница (Na krovat' moju v okoshko = На кровать мою в окошко) - P. Bulakhov
- Bezhit volna, shumit volna = Бежит волна, шумит волна - A. Gurilyov
- Bog s vami = Бог с вами (Ja tak ljubil vas, angel moj prekrasnyj = Я так любил вас, ангел мой прекрасный) - O. Dütsch, A. Gurilyov
- Byvajet poroju = Бывает порою ( = ) - S. Blumenfel'd [x]
- Chto nuzhno odinokoj = Что нужно одинокой POL - A. Gurilyov (Слеза)
- Chto tak sil'no, serdce, b'josh'sja = Что так сильно, сердце, бьёшься - P. Bulakhov, A. Gurilyov
- Davno uzh na son neprobudnyj = Давно уж на сон непробудный (Davno uzh na son neprobudnyj = Давно уж на сон непробудный) - P. Bulakhov
- Davno uzh na son neprobudnyj = Давно уж на сон непробудный - P. Bulakhov
- Die Nacht und die Lieb' und der Mond (Text: Anonymous after Nikolai Porfiryevich Grekov) [x] - K. Davidov
- Drug! Prervi mladyja grjozy = Друг! Прерви младыя грёзы - A. Gurilyov, N. Sokolovsky
- Gde ona? = Где она? (Veter osennij stuchit u okoshka = Ветер осенний стучит у окошка) - S. Bronin, S. Donaurov
- Gde ty, zvjozdochka, akh, gde ty, jasnaja? = Где ты, звёздочка, ах, где ты, ясная? ENG ENG FRE GER GER - K. Galler, M. Musorgsky, N. Pilikin, A. Varlamov (Где ты, звёздочка?)
- Gde ty, zvjozdochka? = Где ты, звёздочка? (Gde ty, zvjozdochka, akh, gde ty, jasnaja? = Где ты, звёздочка, ах, где ты, ясная?) - K. Galler, M. Musorgsky, N. Pilikin, A. Varlamov ENG ENG FRE GER GER
- I ljubov', i noch', i luna = И любовь, и ночь, и луна (I noch', i ljubov', i luna = И ночь, и любовь, и луна) - K. Davidov GER
- I noch', i ljubov', i luna = И ночь, и любовь, и луна (I noch', i ljubov', i luna = И ночь, и любовь, и луна) - E. Dłuski GER
- I noch', i ljubov', i luna = И ночь, и любовь, и луна GER - K. Davidov, E. Dłuski, A. Gurilyov, V. Sokolov
- Ja p'ju za zdorov'e tvojo = Я пью за здоровье твоё (Ja p'ju za zdorov'e tvojo = Я пью за здоровье твоё) - S. Donaurov, P. Sokalsky FRE
- Ja p'ju za zdorov'e tvojo = Я пью за здоровье твоё FRE - S. Donaurov, P. Sokalsky
- Ja tak ljubil vas, angel moj prekrasnyj = Я так любил вас, ангел мой прекрасный - O. Dütsch, A. Gurilyov
- Je bois à ta chère santé (Je bois à ta chère santé) - S. Blumenfel'd [x]
- Je bois à ta chère santé [x] - S. Blumenfel'd
- Les deux nuages (Regarde dans l'azur limpide cette nue) (from Trente poésies russes, mélodies, imitées par Paul Collin) - R. de Boisdeffre
- Letnjaja noch' = Летняя ночь ( = ) - S. Taneyev [x]
- Łza (O łzo samotna, gorzka) - S. Moniuszko (Text: Anonymous after Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Majskije nochi = Майские ночи (I noch', i ljubov', i luna = И ночь, и любовь, и луна) - A. Gurilyov, V. Sokolov GER
- Mnogo v nebe gorit = Много в небе горит - A. Varlamov
- Mondnacht (Die Nacht und die Lieb' und der Mond) - K. Davidov (Text: Anonymous after Nikolai Porfiryevich Grekov) [x]
- My zdes' odni = Мы здесь одни ( = ) - M. Slonov [x]
- Na krovat' moju v okoshko = На кровать мою в окошко - P. Bulakhov
- Ne dolgo nam guljat ruka s rukoj = Не долго нам гулят рука с рукой - P. Tchaikovsky
- Ne dolgo nam guljat = Не долго нам гулят (Ne dolgo nam guljat ruka s rukoj = Не долго нам гулят рука с рукой) - P. Tchaikovsky
- Net, nikogda ne nazovu = Нет, никогда не назову (Net, nikogda vam ne uznat' = Нет, никогда вам не узнать) - P. Tchaikovsky ENG ENG SWE
- Net, nikogda vam ne uznat' = Нет, никогда вам не узнать ENG ENG SWE - P. Tchaikovsky
- Ne tronu ja pechal' tvoju nemuju voprosami = Не трону я печаль твою немую вопросами - A. Aliabev
- Ne tronu ja pechal' tvoju = Не трону я печаль твою (Ne tronu ja pechal' tvoju nemuju voprosami = Не трону я печаль твою немую вопросами) - A. Aliabev
- Ne zabudu ja! = Не забуду я! ( = ) - V. Sokolov [x]
- O, jesli by poroj v prekrasnom snoviden'i = О, если бы порой в прекрасном сновиденьи [x] - Y. Shashina
- O, jesli by poroj = О, если бы порой (O, jesli by poroj v prekrasnom snoviden'i = О, если бы порой в прекрасном сновиденьи) - Y. Shashina [x]
- O! Jesli mne poroj v prekrasnom snoviden'i = О! Если мне порой в прекрасном сновиденьи GER - E. Dłuski
- O, jesli mne poroj = О, если мне порой (O! Jesli mne poroj v prekrasnom snoviden'i = О! Если мне порой в прекрасном сновиденьи) - E. Dłuski GER
- O łzo samotna, gorzka (Text: Anonymous after Nikolai Porfiryevich Grekov) - S. Moniuszko
- O, ne budi vospominan'ja = О, не буди воспоминанья ( = ) - V. Sokolov [x]
- Opjat' vstrepenulos' ty, serdce, i snova = Опять встрепенулось ты, сердце, и снова ENG - S. Rachmaninov
- Opjat' vstrepenulos' ty, serdce = Опять встрепенулось ты, сердце (Opjat' vstrepenulos' ty, serdce, i snova = Опять встрепенулось ты, сердце, и снова) - S. Rachmaninov ENG
- Osennij den' = Осенний день (Za tuchami tuchi po nebu letjat = За тучами тучи по небу летят) - A. Gurilyov
- O verweil! Warum willst du enteilen? ENG FRE (O verweil!) -
- O verweil! (O verweil! Warum willst du enteilen?) ENG FRE
- Pesn' morjaka = Песнь моряка (Bezhit volna, shumit volna = Бежит волна, шумит волна) - A. Gurilyov
- Pogodi! Dlja chego toropit'sja! = Погоди! Для чего торопиться! ENG FRE GER - P. Tchaikovsky
- Pogodi = Погоди (Pogodi! Dlja chego toropit'sja! = Погоди! Для чего торопиться!) - P. Tchaikovsky ENG FRE GER
- Pomnish', lodka plyla = Помнишь, лодка плыла (Pomnish', lodka plyla = Помнишь, лодка плыла) - P. Bulakhov
- Pomnish', lodka plyla = Помнишь, лодка плыла - P. Bulakhov
- Prigorjunjus' li ja, prizadumajus' = Пригорюнюсь ли я, призадумаюсь (Prigorjunjus' li ja, prizadumajus' = Пригорюнюсь ли я, призадумаюсь) - A. Gurilyov
- Prigorjunjus' li ja, prizadumajus' = Пригорюнюсь ли я, призадумаюсь - A. Gurilyov
- Pri prishchanii = При прищании (Proshchajas', v alleje = Прощаясь, в аллее) - A. Rubinstein GER
- Proshchajas', v alleje = Прощаясь, в аллее (Proshchajas', v alleje = Прощаясь, в аллее) - P. Bulakhov, A. Rubinstein GER
- Proshchajas', v alleje = Прощаясь, в аллее GER - P. Bulakhov, A. Rubinstein
- Regarde dans l'azur limpide cette nue (from Trente poésies russes, mélodies, imitées par Paul Collin) - R. de Boisdeffre (Les deux nuages)
- Sad moj tjomnyj = Сад мой тёмный ( = ) - V. Orlov [x]
- Scheiden (Beim Scheiden im Garten wir saßen noch lange) - J. Weiss
- Serdce = Сердце (Chto tak sil'no, serdce, b'josh'sja = Что так сильно, сердце, бьёшься) - P. Bulakhov, A. Gurilyov
- Serenada = Серенада (Drug! Prervi mladyja grjozy = Друг! Прерви младыя грёзы) - A. Gurilyov, N. Sokolovsky
- Serenada = Серенада ( = ) [x]
- Sleza = Слеза (Chto nuzhno odinokoj = Что нужно одинокой) - A. Gurilyov POL
- Smotri: von oblako nesjotsja serebristoje = Смотри: вон облако несётся серебристое FRE FRE - A. Taskin, P. Tchaikovsky (Стансы (М. Ф. К.))
- Smotri: von oblako = Смотри: вон облако (Smotri: von oblako nesjotsja serebristoje = Смотри: вон облако несётся серебристое) - P. Tchaikovsky FRE FRE
- Soshlis' my poroju osennej = Сошлись мы порою осенней (Soshlis' my poroju osennej = Сошлись мы порою осенней) - S. Donaurov, B. Grodzky [x]
- Soshlis' my poroju osennej = Сошлись мы порою осенней [x] - S. Donaurov, B. Grodzky
- Stansy (M. F. K.) = Стансы (М. Ф. К.) (Smotri: von oblako nesjotsja serebristoje = Смотри: вон облако несётся серебристое) FRE FRE
- Stansy = Стансы (Smotri: von oblako nesjotsja serebristoje = Смотри: вон облако несётся серебристое) - A. Taskin FRE FRE
- Svidanije = Свидание (V chas, kogda mercan'e = В час, когда мерцанье) - P. Bulakhov
- Tvoj chudnyj golos = Твой чудный голос ( = ) - V. Sokolov [x]
- V chas, kogda mercan'e = В час, когда мерцанье - P. Bulakhov
- Veter osennij stuchit u okoshka = Ветер осенний стучит у окошка - S. Bronin, S. Donaurov
- V'jotsja lastochka sizokrylaja = Вьётся ласточка сизокрылая (V'jotsja lastochka sizokrylaja = Вьётся ласточка сизокрылая) - A. Gurilyov
- V'jotsja lastochka sizokrylaja = Вьётся ласточка сизокрылая - A. Gurilyov
- V tu noch', kogda proshchalis' my = В ту ночь, когда прощались мы (V tu noch', kogda proshchalis' my = В ту ночь, когда прощались мы) - S. Donaurov
- V tu noch', kogda proshchalis' my = В ту ночь, когда прощались мы - S. Donaurov
- Za tuchami tuchi po nebu letjat = За тучами тучи по небу летят - A. Gurilyov
- Zolotistye, shelkovye = Золотистые, шелковые - A. Gurilyov
- Zolotistye shjolkovye kudri = Золотистые шёлковые кудри (Zolotistye, shelkovye = Золотистые, шелковые) - A. Gurilyov
- Zvjozdochka = Звёздочка (Mnogo v nebe gorit = Много в небе горит) - A. Varlamov
Last update: 2023-05-10 20:46:10