
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Где ты, звёздочка, ах, где ты, ясная? Иль затмилася тучей [мрачною]1? Где ты, девица, где ты, красная? Иль покинула друга милого?2 И я с горести, со лютой тоски, Пойду во поле, поле чистое, Не увижу ли ясной звездочки, Я не встречу ли красной девицы? Туча чёрная скрыла звёздочку, Земля хладная взяла девицу.
M. Musorgsky sets stanzas 1, 3
1 Musorgsky: "чёрною, тучей чёрною, тучей мрачною" ("chjornoju, tuchej chjornoju, tuchej mrachnoju")
2 Musorgsky adds "Друга милого, ненаглядного" ("Druga milogo, nenagljadnogo?")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Где ты, звёздочка?", written 1840? [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konstantin Petrovich Galler (1845 - 1888), "Где ты, звёздочка?" [sung text not yet checked]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Где ты, звёздочка?", 1857, published 1911, stanzas 1,3 [sung text checked 1 time]
- by N. V. Pilikin , "Где ты, звёздочка?", 1903 [ chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Где ты, звёздочка?", published 1840? [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Erin Franklin) , "Where are you little star?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , "Where are you, little star?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Où es-tu, petite étoile ?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "Wo bist du, Sternlein?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Sternlein, wo bist du?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52
Wo bist du, Sternlein? Ach, wo bist du, helles? Oder bist du versteckt hinter einer schwarzen Wolke, einer schwarzen Wolke, einer finsteren Wolke? Wo bist du, Mädchen, wo bist du, schönes? Oder hast du deinen Liebsten verlassen? Deinen Liebsten, dein Ein und Alles? Die schwarze Wolke verbirgt das Sternlein, die kalte Erde hat das Mädchen genommen.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to German (Deutsch) copyright © 2009 by Frieder Anders, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), "Где ты, звёздочка?", written 1840?
This text was added to the website: 2009-05-02
Line count: 7
Word count: 56