Zwischen Weizen und Korn, Zwischen Hecken und Dorn, Zwischen Bäumen und Gras, Wo [gehts]1 Liebchen? Sag mir das. Fand mein Holdchen Nicht daheim; Muß das Goldchen Draußen sein. Grünt und blühet Schön der Mai; Liebchen ziehet Froh und frei. An dem Felsen beim Fluß, Wo sie reichte den Kuß, Jenen ersten im Gras, Seh' ich etwas! Ist sie das? --2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: The modernized spelling of "Weizen" is "Waizen". See also this placeholder for songs with the title "Mailied" that might or might not refer to this poem.
1 Huberti: "geht das"2 Several composers (not Huberti, Medtner) add: "Das ist sie, das!"
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mailied", written 1812?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de mai", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 61
Par vallons et guérets, par les bois et les prés, loin de mes yeux jaloux, où va ma belle ? Le savez-vous ? A sa porte, mais en vain, j'ai frappé de grand matin. Tout s'éveille au doux printemps, et mignonne court les champs. Là-bas où le flot vient se briser, où j'obtins un doux baiser, le premier, ô tendre émoi. N'est-ce pas toi ! Que je voi ?
Note: the Huberti score gives Lagye as the translator of this text, and the Rezniček score gives Maurice Reymont as the translator. When we find a primary source for this text, we will update the authorship. The text shown above is the Huberti score's version, with footnotes to show where it differs from Rezniček's.
Composition:
- Set to music by Emil Nikolaus von Rezniček (1860 - 1945), "Chanson de mai", published [1897] [ medium voice and piano ], from Trois Mélodies, no. 3, Bruxelles, Éd. Schott Frère
Text Authorship:
- Singable translation possibly by Maurice Kufferath (1852 - 1919), as Maurice Reymont
- Singable translation possibly by Gustave Lagye (1843 - 1908)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mailied", written 1812?
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 18
Word count: 66