by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
O Ponte molle, du treffliche Bruck See original
Language: German (Deutsch)
O Ponte molle, du treffliche Bruck,
Bei der ich geschlürft schon manch tapfern Schluck
Aus strohumflochtener Flaschen,
O Ponte molle, was ist mit mir?
Ein langsamer Trinker sitz' ich allhier,
Kaum mag ich des Weines naschen.
O Ponte molle, 's ist seltsam heut,
Die süße verklungene Jugendzeit
Und die alte Liebe kam wieder,
Es zieht ein heißer Scirocco durchs Land,
Im Herzen lodert der alte Brand,
Es regt sich wie Sänge und Lieder.
O Tibrisstrom, o Sankt Peters Dom!
O du ganzes gewalt'ges allmächtiges Rom!
-- Mögt allsamt gestohlen mir werden.
Wohin auch die unstete Fahrt mich trieb,
Die stille, holdselige Schwarzwaldlieb
Bleibt doch das Schönste auf Erden.
O Ponte molle, -- wie war sie schön!
Und müßt' ich viel tausend Fräulein noch sehn,
Ich priese doch stets nur die Eine.
Und käme sie jetzo des Wegs vorbei,
Dir selbst, du solides Quadergebäu,
Durchzuckte es Mark und Gebeine.
Doch vergeblich die Sehnsucht, vergeblich das Leid.
Die Sonn' ist zu glühend, und der Weg zu weit
Und das Fliegen noch nicht erfunden.
Padrone, noch eine Flasche herein!
Der perlenreiche Orvietowein
Mag auch dem Traurigen munden.
O Ponte molle, du treffliche Bruck,
Ich glaube, du lohnest mit bösem, Spuk,
Daß ich mich in Träume verloren!
Es wirbelt ein Staub an der Heerstraß' auf;
Jetzt sperrt mir ein Ochsen- und Büffelhauf'
Den Heimweg zu Romas Toren!
Note for stanza 5, line 1, last word: in the Vogl score there is a typo here ("Lied" instead of "Leid").
Composition:
- Set to music by Heinrich Vogl (1845 - 1900), "O Ponte molle, du treffliche Bruck", published 1894 [ voice and piano ], from 14 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Trompeter von Säkkingen, no. 11, Leipzig, Wild
Text Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 11
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-12-12
Line count: 36
Word count: 224