LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,974)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Maienthau
 (Sung text for setting by W. Bennett)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Auf den Wald und auf die Wiese,
Mit dem ersten Morgengrau,
Träuft ein Quell vom Paradiese,
Leiser, frischer Maientau;
Was den Mai zum Heiligtume
Jeder süßen Wonne schafft,
Schmelz der Blätter, Glanz der Blume,
Würz und Duft, ist seine Kraft.

 ... 

Mit dem Tau der Maienglocken
Wascht die Jungfrau ihr Gesicht,
Badet sie die goldnen Locken,
Und sie glänzt von Himmelslicht;
Selbst ein Auge, rot geweinet,
Labt sich mit den Tropfen gern,
Bis ihm freundlich niederscheinet,
Taugetränkt, der Morgenstern.

Sink denn auch auf mich hernieder,
Balsam du für jeden Schmerz!
Netz auch mir die Augenlider!
Tränke mir mein dürstend Herz!
Gib mir Jugend, Sangeswonne,
Himmlischer Gebilde Schau,
Stärke mir den Blick zur Sonne,
Leiser, frischer Maientau!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.

Composition:

    Set to music by William Sterndale Bennett (1816 - 1875), "Maienthau", op. 23 no. 2, published 1842, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner, also set in English

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Maientau", appears in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rosée de mai", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-01-03
Line count: 32
Word count: 165

Rosée de mai
 (Sung text translation for setting by W. Bennett)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans les forêts et sur les prairies,
Aux premières grisailles du matin,
D'une source du paradis goutte
Sans bruit la fraîche rosée de mai ;
Tout ce qui fait le sanctuaire de mai,
Chaque douce volupté,
L'émail des feuilles, l'éclat des fleurs,
Les saveurs et les parfums, prouvent sa puissance.

 ... 

Avec la rosée du muguet
La jeune fille baigne son visage,
Elle y lave ses boucles blondes,
Et elle rayonne la lumière du ciel ;
Même un œil rouge de larmes
Se rafraîchit de ces gouttes,
Jusqu'à ce que, amie, brille sur lui,
Ivre de rosée, l'étoile du matin.

Coule donc aussi sur moi,
Baume de chaque douleur !
Rafraîchis‑moi aussi les paupières !
Abreuve mon cœur assoiffé !
Donne‑moi la jeunesse, la volupté du chant,
La perception des formes célestes,
Renforce mon regard face au soleil,
Douce, fraîche rosée de mai !

Note: the text above is taken from stanzas 1,3-4 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Maientau", appears in Lieder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-01-08
Line count: 32
Word count: 181

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris