by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation Singable translation by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873)

Auf den Wald und auf die Wiese
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Auf den Wald und auf die Wiese,
Mit dem ersten Morgengrau,
Träuft ein Quell vom Paradiese,
Leiser, frischer Maientau;
Was den Mai zum Heiligtume
Jeder süßen Wonne schafft,
Schmelz der Blätter, Glanz der Blume,
Würz und Duft, ist seine Kraft.

Wenn den Tau die Muschel trinket,
Wird in ihr ein Perlenstrauß;
Wenn er in den Eichstamm sinket,
Werden Honigbienen draus;
Wenn der Vogel auf dem Reise
Kaum damit den Schnabel netzt,
Lernet er die helle Weise,
Die den ernsten Wald ergetzt.

Mit dem Tau der Maienglocken
Wascht die Jungfrau ihr Gesicht,
Badet sie die goldnen Locken,
Und sie glänzt von Himmelslicht;
Selbst ein Auge, rot geweinet,
Labt sich mit den Tropfen gern,
Bis ihm freundlich niederscheinet,
Taugetränkt, der Morgenstern.

Sink denn auch auf mich hernieder,
Balsam du für jeden Schmerz!
Netz auch mir die Augenlider!
Tränke mir mein dürstend Herz!
Gib mir Jugend, Sangeswonne,
Himmlischer Gebilde Schau,
Stärke mir den Blick zur Sonne,
Leiser, frischer Maientau!

W. Bennett sets stanzas 1, 3-4

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rosée de mai", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-03
Line count: 32
Word count: 156

May dew
Language: English  after the German (Deutsch) 
O'er the woodlands, o'er the meadow,
When the dawning skies are grey,
Soft from heav'n descends a shower,
Lightly falling dews of May.
All the holly charms that hover
Round the joy diffusing Spring,
Fragrant buds and leaves enamell'd,
Maydews ever with them bring.




[...]




With the dew from harebells shaken,
Virgin cheeks outvie the rose;
When she bathes her golden tresses,
Heav'nly bright the maiden glows.
E'en the eye that's red with weeping,
Loves the cooling drops of dew,
'Till with their sweet rain besprinkled,
Star-like beams that orb anew.

Gently then descend upon me
Sweetest cure for ev'ry ill,
O refresh my wearied eyelids,
And my thirsty heartsprings fill;
Pour upon me Youth's enchantment,
Gilded with a heav'nly ray,
Let me gaze upon the sunlight,
Lovely daughter of the May.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-06-03
Line count: 25
Word count: 132