LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,974)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821)
Translation © by Malcolm Wren

Das Kinderspiel
 (Sung text for setting by W. Mozart)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE ITA
Wir Kinder, wir schmecken
Der Freuden recht viel,
Wir schäkern und necken,
Versteht sich im Spiel;
Wir lärmen und singen
Und rennen rundum,
Und hüpfen und springen
Im Grase herum.

 ... 

Ei, seht doch, ihr Brüder,
Den Schmetterling da!
Wer wirft ihn uns nieder?
Doch schonet ihn ja!
Dort flattert noch einer,
Der ist wohl sein Freund,
O schlag' ihn ja keiner,
Weil jener sonst weint.

Wird dort nicht gesungen?
Wie herrlich das klingt!
Vortrefflich, ihr Jungen,
die Nachtigall singt.
Dort sitzt sie, dort oben
Im Apfelbaum, dort;
Wir wollen sie loben,
So fährt sie wohl fort.

 ... 

Laßt Kränzchen uns winden,
Viel Blumen sind hier.
Wer Veilchen wird finden,
Empfängt was dafür.
Ein Mäulchen zur Gabe
Gibt Mutter, wohl zwei.
Juchheisa! Ich habe,
Ich hab' eins, juchhei!

Ach, geht sie schon unter,
Die Sonne, so früh?
Wir sind ja noch munter,
Ach, Sonne verzieh'!
Nun morgen, ihr Brüder,
Schlaft wohl, gute Nacht!
Ja, morgen wird wieder
Gespielt und gelacht.

Note: the text above is taken from stanzas 1,4,5,8,9 of the original text.

Composition:

    Set to music by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Das Kinderspiel", K. 598, stanzas 1,4,5,8,9

Text Authorship:

  • by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), appears in Fritzchens Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kinderspel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Children at play", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeu d'enfants", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Gioco dei bambini", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 72
Word count: 289

Children at play
 (Sung text translation for setting by W. Mozart)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
We children, we have a taste
For pleasure, we really like it,
We mess about and tease people,
When we are playing, needless to say;
We make a noise and we sing
And we run around,
And hop and jump
About in the grass.

 ... 

Hey, look at that, brothers,
Look at that butterfly there!
Who wants to catch it for us?
Oh no, just let him go!
There's another one flapping about over there,
Who must be his friend,
So don't hit him any of you
Otherwise that other one will cry.

Isn't that singing I can hear over there?
How majestic it sounds!
Young people, how splendidly
The nightingale is singing.
That's where she is sitting, up there
In the apple tree, there;
We ought to praise her
Then she will carry on singing.

 ... 

Let us plait ourselves a garland,
There are lots of flowers here.
Anybody who finds violets
Will get something in exchange for them!
The gift of a little kiss
Is what your mother will give you, possibly two.
Yippee! I've got one,
I've got one, yippee!

Oh, is it going down already,
Is the sun setting so early?
But we are still up and about,
Oh sun, forgive us!
So, see you tomorrow brothers,
Sleep well, good night!
Yes, tomorrow there is again going to be 
Play and laughter.

Note: the text above is taken from stanzas 1,4,5,8,9 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), appears in Fritzchens Lieder
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2018-04-11
Line count: 72
Word count: 397

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris