Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Der Nordost weht,
Der liebste unter den Winden
Mir, weil er ... gute Fahrt verheißet ... .
Geh aber nun ... grüße
Die schöne Garonne,
Und die Gärten von Bordeaux
Dort, wo am scharfen Ufer
Hingehet der Steg und in den Strom
Tief fällt der Bach, darüber aber
Hinschauet ein edel Paar
Von Eichen und Silberpappeln;
...
An Feiertagen gehen
Die braunen Frauen daselbst
Auf seidnen Boden,
Zur Märzenzeit,
Wenn gleich ist Tag und Nacht,
Und über langsamen Stegen,
Von goldenen Träumen schwer,
Einwiegende Lüfte ziehen.
...
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remembrance", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenirs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Michael Komma , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 59
Word count: 292
Language: English  after the German (Deutsch)
The Northeaster blows,
Among all the winds the one
I love the best, because it portends
A fiery spirit ... a good journey ... .
But now I go ... greet
The beautiful Garonne,
And the gardens of Bordeaux
There, where upon the steep bank
The path leads, and the brook falls far down
Into the river, but from above,
A noble pair of oaks and
Silvery poplars gaze on this scene.
...
On the feast days
The brown women walk there
Upon the silky earth,
In March,
When day and night are equal,
And over slow pathways,
Heavy with golden dreams,
Lulling breezes pass.
...
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-09-16
Line count: 59
Word count: 338