LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Das Veilchen im Thale
 (Sung text for setting by J. Lang)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG
Ein Veilchen blüht im Thale,
Erwacht am Morgenstrahle;
So duftig und so blau
Ist kein's mehr auf der Au'.
 
Still guckt es aus dem Moose;
In seinem goldnen Schooße
Blinkt Thau so hell und rein,
Wie flüß'ger Edelstein.
 
"Willst hier so ungesehen
Im kalten Moos vergehen?
Komm mit in mild'res Thal,
In schön'rer Sonne Strahl."
 
"Sollst dort in lauern Zonen,
In Blumen Hügeln wohnen,
Wo nie der Schnee vergeht,
Doch ew'ger Frühling weht!"
 
Das Veilchen ließ sich pflücken,
Ein mild'res Thal zu schmücken,
Und dunkler schien sein Blau
In blendend weißer Au'.
 
Und von des Busens Klopfen
Entfiel des Thaues Tropfen;
Nie schön're Stelle fand
Der reichste Diamant.
 
Wie zart der Tropfen schmückte!
Das Veilchen sah's und drückte
Im süßen Liebeswahn
Den Kelch noch inn'ger an.
 
Im Sitz der Lenzes Lüfte
Verhaucht' es seine Düfte
Am reinsten Sonnenstrahl,
Und starb im schönsten Thal.

Note: in modern German spelling, "Thale" is "Tale".

Composition:

    Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Das Veilchen im Thale", 1834 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843), "Das Veilchen im Thale", written 1817, appears in Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "'t Viooltje in de dalen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The violet in the vale", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Thomas Jaenicke , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 32
Word count: 148

The violet in the vale
 (Sung text translation for setting by J. Lang)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
A violet blooms in the vale,
Awakens in the beam of morning;
So scented and so blue
Is no other upon the meadow.
 
Quietly it peeps forth from the moss,
In its golden calyx
Dew sparkles as brightly and purely
As liquid jewels.
 
"Thus unseen, do you wish to fade away
Here in the cold moss?
Come along to a milder valley,
Into the beams of a more beautiful sun."
 
"You shall live in more temperate zones,
In hills of flowers,
Where the snow never vanishes,
But eternal springtime wafts!"
 
The violet allowed itself to be picked
In order to adorn a milder valley,
And its blueness appeared darker
Upon the blindingly white meadow.
 
And from the beating of the bosom the violet adorned
The drops of dew dripped off;
The most precious diamond
Never found a more beautiful setting.
 
How delicately the drop adorned the bosom!
The violet saw it and, in sweet
Delirium of love, pressed
Its calyx to the bosom even more fervently.
 
In the seat of the scents of spring
It breathed forth its scents
Upon the purest sunbeam,
And died in the most beautiful valley.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843), "Das Veilchen im Thale", written 1817, appears in Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 32
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris