by
Otto Roquette (1824 - 1896)
Über Tag und Nacht
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
In der Früh, in der Früh, wenn die Sonne erwacht,
Vom Fenster bind ich die Reben,
Hab' geträumet von dir ... die ganze Nacht.
Grüß dich Gott, grüß dich Gott, du mein Leben!
...
Und bei Nacht, bei der Sterne Schein,
Schlägt der Wind ... an's Fenster die Reben,
Wach ich auf, denk' ich dein, über's Jahr bist du mein,
Grüß Gott du mein Mädchen, grüß Gott!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Set to music by Joseph Marx (1882 - 1964), "Über Tag und Nacht", stanzas 1,3 [ voice and piano ], unpublished
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit et jour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-06-04
Line count: 12
Word count: 113
Language: English  after the German (Deutsch)
In the early morning, in the early morning when the sun wakens,
From the window I bind the vines
I dreamt of you the whole night long.
God greet you, God greet you, you my life!
...
And at night, and at night, by the shining of the stars,
When the wind whips the vines against my window
If I waken, I think of you, in a year you shall be mine,
God greet you, you my maiden, God greet you!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Translations of title(s):
"Über Nacht und Tag" = "All night and day"
"Über Tag und Nacht" = "All day and night"
"Grüss dich Gott, du mein Leben" = "God greet you, my life"
"Grüss dich Gott" = "God greet you"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Über Tag und Nacht"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-09-16
Line count: 12
Word count: 124