LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,891)
  • Text Authors (20,880)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Über Tag und Nacht
 (Sung text for setting by J. Marx)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
In der Früh, in der Früh, wenn die Sonne erwacht,
Vom Fenster bind ich die Reben,
Hab' geträumet von dir  ...  die ganze Nacht.
Grüß dich Gott, grüß dich Gott, du mein Leben!

 ... 

Und bei Nacht, bei der Sterne Schein,
Schlägt der Wind  ...  an's Fenster die Reben,
Wach ich auf, denk' ich dein, über's Jahr bist du mein,
Grüß Gott du mein Mädchen, grüß Gott!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Joseph Marx (1882 - 1964), "Über Tag und Nacht", stanzas 1,3 [ voice and piano ], unpublished

Text Authorship:

  • by Otto Roquette (1824 - 1896), "Über Tag und Nacht"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit et jour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-06-04
Line count: 12
Word count: 113

All day and night
 (Sung text translation for setting by J. Marx)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the early morning, in the early morning when the sun wakens,
From the window I bind the vines
I dreamt of you the whole night long.
God greet you, God greet you, you my life!

 ... 

And at night, and at night, by the shining of the stars,
When the wind whips the vines against my window
If I waken, I think of you, in a year you shall be mine,
God greet you, you my maiden, God greet you!

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Translations of title(s):
"Über Nacht und Tag" = "All night and day"
"Über Tag und Nacht" = "All day and night"
"Grüss dich Gott, du mein Leben" = "God greet you, my life"
"Grüss dich Gott" = "God greet you"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Über Tag und Nacht"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-09-16
Line count: 12
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris