An den Maienwind
See original
Language: German (Deutsch)
Maienwind!
Halt, halt! nicht so geschwind!
Nimmst ja alle Blüthen mir weg,
Das es schneiet auf Weg und Steg,
Wirfst mir ja den Schnee in's Gesicht
Haufenweise, du böser Wicht!
Maienwind!
Halt, halt! nicht so geschwind!
Maienwind!
Halt, halt! nicht so geschwind!
Fliehn ja alle Vöglein vor Schreck
Tief in den Wald in's sichre Versteck,
Und die zarten Blümlein der Au,
Ach, wie sie zittern schau, o schau!
Maienwind!
Halt, halt! nicht so geschwind!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "An den Maienwind", op. 30 no. 36, published 1867, stanzas 1-2 [ vocal duet a cappella ], in Praktischer Unterricht im Chorgesange, in Schul-Lieder-Anhang, Song no. 36, pages 15 - 16, Nordsingen: C. H. Beck'schen Buchhandlung
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the May wind", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2011-08-01
Line count: 32
Word count: 142
Language: English  after the German (Deutsch)
May wind!
Halt, halt! not so rapidly!
You are robbing me of all the blossoms,
So that it snows upon walk and path,
You are even flinging the snow into my face
In heaps, you naughty scoundrel!
May wind!
Halt, halt! not so rapidly!
May wind!
Halt, halt! not so rapidly!
All the birds are fleeing in startlement
Deep into the woods, into the sure hiding place,
And the delicate flowers of the meadow,
Ah, look how they are trembling, oh look!
May wind!
Halt, halt! not so rapidly!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-07-04
Line count: 32
Word count: 174