by František Ladislav Čelakovský (1798 - 1825)
Translation Singable translation by Richard Batka (1868 - 1922)
Kdyby všecky slzičky
Language: Czech (Čeština)
Kdyby všecky slzičky pohromadě byly, co jsou milý pro tebe oči moje lily: věru by se louky naše všecky zatopily. Ach kdyby to vzdychání pohromadě bylo co mé srdce pro tebe milá vypustilo: věru na věži by naši zvony rozzvonilo.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by František Ladislav Čelakovský (1798 - 1825) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Kdyby všecky slzičky", H. 157 no. 2 (1872), first performed 1875, from Patero zpěvů (Fünf Gesänge), no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Pavel Haas (1899 - 1944), "Slzy a vzdychání", op. 18 no. 6, published [1940] [ high voice and piano ], from Sedm písní v lidovém tónu, no. 6 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Richard Batka (1868 - 1922) ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-07-30
Line count: 12
Word count: 40
Würden alle Thränelein
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Würden alle Thränelein die ich musst' vergiessen Ach um dich Geliebter mein je zusammen fliessen: müssten wahrlich unsre Wiesen ganz unter Wasser stehn. Würden alle Seufzerlein die um dich geschehen O du Heissgeliebte mein je zusammen wehn: müssten lang schon auf dem alten Turm da droben laut alle Glocken gehn.
Authorship:
- Singable translation by Richard Batka (1868 - 1922) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by František Ladislav Čelakovský (1798 - 1825)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Würden alle Thränelein" [voice and piano], from Patero zpěvů (Fünf Gesänge), no. 2, also set in Czech (Čeština) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-08-30
Line count: 12
Word count: 50