by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
В пестроте, в многолюдстве собранья, Праздным взором скользя без вниманья, Злою скукой томимый давно, У колонн встретил я домино. Протянув свою ручку-малютку, Она сжала мою не на шутку; На лице моём жар заиграл, Но я милой моей не узнал. Из-под розовой шёлковой маски, Как две звёздочки, теплились глазки -- И на мне остановленный взор Выражал и любовь и укор. Наконец она тихо сказала: «Я давно, я везде вас исскала» -- Изменил речи трепетный звук, Я узнал трепет милых мне рук. О, во имя любви простодушной, Не снимай этой маски бездушной, Я боюсь, друг мой милый, любя, В этот миг я боюсь за тебя. В пестроте, в многолюдстве собранья Пусть пройдёт клевета без вниманья, И любви откровенной слова Не подслушает злая молва. --
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Маска", op. 34 (7 Стихотворений (7 Stikhotvorenij) = 7 Poems) no. 3 (1911-1912), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Маска", written 1840-5
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "The mask", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 119