by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation Singable translation by Marie Herzfeld (1855 - 1940)
Du Blomst i Dug!
Language: Danish (Dansk)
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens, first published 1872
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Menzies) , "You flower in dew", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51
Du Blume im Thau See original
Language: English  after the Danish (Dansk)
Du Blume im Thau, Du Blume in Thau! Flüstre vom Traum mir, dem deinen. Ziehet durch ihn die gleiche Luft, Die gleiche seltsame Elfenlandsluft Wie durch meinen? Und flüstert, seufzt und klaget drin nicht Aus sterbendem Duft, aus schlummerndem Licht, Aus erwachendem Klang und aus spriessendem Sang: In Sehnsucht, In Sehnsucht leb' ich.
Composition:
- Set to music by Felix Rosenthal (1867 - 1936), "Du Blume im Thau", published 1908 [ voice and piano ], from Lieder für eine Singstimme und Klavier, no. 2, Schuberthaus-Verlag, Leipzig
Text Authorship:
- Singable translation by Marie Herzfeld (1855 - 1940), no title
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens, first published 1872
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-02-14
Line count: 11
Word count: 53