by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation © by David Menzies

Du Blomst i Dug!
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG GER
Du Blomst i Dug!
Du Blomst i Dug!
Hvisk mig Drømmene dine:
Er der i dem den samme Luft,
Den samme sælsomme Elverlandsduft
Som i mine?
Og hvisker, sukker og klager det dèr
Gennem døende Duft og blundende Skær,
gennem vågende Klang, gennem spirende Sang:
I Længsel,
I Længsel jeg lever!

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arnold Edward Trevor Bax, Sir.
  • Also set in English, a translation by Marie Herzfeld (1855 - 1940) , no title ; composed by Felix Rosenthal.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie von Borch (1853 - 1895) , no title ; composed by Robert Fischhof, Rudi Spring.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Menzies) , "You flower in dew", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51

You flower in dew
Language: English  after the Danish (Dansk) 
You flower in dew; you flower in dew!
Whisper me your dreams.
Is there in them the same air, 
The same strange elf-land air
As in mine?
And whisper, sigh or complain
This through dying fragrance
or dozing glare,
Through awakening sound,
Through budding song:
The longing, the longing I live.

Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2013 by David Menzies, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2013-08-17
Line count: 11
Word count: 51