LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation © by Bertram Kottmann

Du Blomst i Dug!
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG GER
Du Blomst i Dug!
Du Blomst i Dug!
Hvisk mig Drømmene dine:
Er der i dem den samme Luft,
Den samme sælsomme Elverlandsduft
Som i mine?
Og hvisker, sukker og klager det dèr
Gennem døende Duft og blundende Skær,
gennem vågende Klang, gennem spirende Sang:
I Længsel,
I Længsel jeg lever!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erik Åkerberg (1860 - 1938), "Du Blomst i Dug" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "Du blomst i dug ", 1907 [ voice and piano ], also set in English [sung text not yet checked]
  • by Matti Borg (b. 1956), "Du Blomst i Dug!", from Landskab. 12 sange til tekster af J.P.Jacobsen, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Pauline Hall (1890 - 1969), "Du Blomst i Dug!" [sung text not yet checked]
  • by Valdemar Fini Henriques (1867 - 1940), "Du Blomst i Dug", op. 2 (Tre sange) no. 1 (1889) [ voice and piano ], Kjøbenhavn, Nordisk Musik-Forlag; Leipzig, Wilhelm Hansen  [sung text not yet checked]
  • by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Du blomst i dug", 1916, from Stilla visor, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Rued Langgaard (1893 - 1952), "Du blomst i dug", 1914, published 1915 [sung text not yet checked]
  • by Ture Rangström (1884 - 1947), "Du blomst i dug", 1921, from To Digte, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Du blomst i dug", op. 10 no. 1 (1895), from To digte af J P Jacobsen, no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arnold Edward Trevor Bax, Sir.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Marie Herzfeld (1855 - 1940) , no title ; composed by Felix Rosenthal.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie von Borch (1853 - 1895) , no title ; composed by Robert Fischhof, Rudi Spring.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Menzies) , "You flower in dew", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51

Blume im Tau!
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Blume im Tau!
Blume im Tau!
Raune mir Träume - die deinen:
Bergen sie denn dieselbe Luft,
denselben seltsamen Elfenreichduft
wie - die meinen?
Und raunen, seufzen und klagen sie nicht
durch entschwebenden Duft und schimmerndes Licht,
durch munteren Klang, sich regenden Sang:
In Sehnsucht,
in Sehnsucht ich lebe!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens, first published 1872
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-20
Line count: 11
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris