LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,974)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by François Joseph Pierre André Méry (1798 - 1865)
Translation © by Peter Low

Chanson indienne
 (Sung text for setting by C. Widor)
 See original
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ENG
Si tu savais que je t'adore, 
Comme l'étoile aime le ciel, 
Comme l'abeille du Mysore 
Aime la fleur où naît le miel, 
Tu viendrais, à l'heure où le Gange 
Au golfe bleu va s'endormir, 
Tu viendrais, t'asseoir, ô mon ange,
Sur le balcon de ton émir ! 
  Là, ma douce reine,
  Sous la nuit sereine,
  Après un beau jour,
  Les fleurs ranimées,
  Les rives aimées,
  Les nuits embaumées,
  Tout parle d'amour.

 ... 

Si tu voyais quelle merveille 
Change d'un signe de ma main 
La jeune fille de la veille 
En sultane du lendemain, 
Tu croirais demain, ô mon ange, 
Que le dieu bleu du firmament 
Est revenu sur notre Gange 
Avec le nom de ton amant !
  Là, ma douce reine, etc.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), "Chanson indienne", stanzas 1,3 [ high voice and piano ], from Quarante mélodies, no. 31, Éd. J. Hamelle

Text Authorship:

  • by François Joseph Pierre André Méry (1798 - 1865), "L'Émir de Bengador", appears in Mélodies poétiques, Paris, Éd. Victor Lecou, first published 1853

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Amy Pfrimmer

This text was added to the website: 2017-06-30
Line count: 42
Word count: 224

If you knew that I adore you
 (Sung text translation for setting by C. Widor)
 See original
Language: English  after the French (Français) 
If you knew that I adore you,
as the star loves the sky,
as the bees of Mysore
love the flower where honey is born,
you would come, at the hour when the Ganges
goes to the blue gulf to sleep,
you would come, and sit down, oh my angel,
under your emir's rosebushes!
  There, my sweet queen,
  in the serene night
  after a beautiful day,
  the revitalized flowers, 
  the beloved rivers,
  the fragrant nights,
  everything speaks of love.

 ... 

If you knew by what miracle
a sign of my hand can change
a poor girl one day
into a sultana the next,
you would believe, oh my angel,
that the blue god of the firmament
has descended onto our Ganges
bearing the name of your lover!
  There, my sweet queen, etc.

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by François Joseph Pierre André Méry (1798 - 1865), "L'Émir de Bengador", appears in Mélodies poétiques, Paris, Éd. Victor Lecou, first published 1853
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 42
Word count: 246

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris